В английском языке, как и в любом другом языке существуют свои тонкости в употреблении того или иного слова. Давайте рассмотрим такие два слова как «all» и «whole», которые иногда путают между собой.
«All» переводится как: все, всё, весь, вся, целый (взятый в полном объеме), а также как: совсем, всецело, полностью.
«Whole» переводится как: весь, целый; полный, целиком, единое целое.
В чем же разница между all и whole?
Давайте сравним случаи употребления этих слов.
All |
Whole |
all (of) – используется для выражения общего числа или количества. E.g.: all (of) my classmates – все мои одноклассники, all (of) people – все люди, all (of) the time – все время All (of) my mates are fond of football. All (of) people want to be happy. |
Слово «whole» несет в себе смысловую нагрузку целостности, т.е. что-то целиком, полностью, неделимо. E.g.: the whole story – вся история, the whole meeting – все собрание (вся встреча), my whole life – вся моя жизнь |
all (of) часто используется вместе с неисчисляемыми существительными. E.g.: all (of) the gas – весь газ, all (of) the money – все деньги My brother spent all (of) the money on his car. She wants all her money back. NB!!! Обратите внимание, что артикль ставится после «all», это же правило касается и притяжательных местоимений. |
Whole также как и all может использоваться, как с исчисл. сущ., так и неисчисл. сущ., но перед неисчисляемыми сущ. необходимо говорить: «the whole of the». E.g.: The whole meeting was extremely boring. My whole life is full of joy and happiness. NB!!! Обратите внимание, что артикль и притяжательное местоимение ставится перед словом «whole». |
All of – очень часто используется вместе с объектными местоимениями (it, them, us) E.g.: all of them – все из них, all about us – все о нас Have you called all of them? |
No |
All – очень часто используется вместе с личными местоимениями, при этом all ставится после местоимения. E.g.: we all – все мы, they all – все они We all like her pancakes. |
No |
All может выступать в роли существительного. E.g.: This is all that they could do for him. Это все, что они могли сделать для него. |
Whole также может выступать в роли существительного, но при этом слово несет в себе смысл, что какой-то объект состоит из нескольких частей и имеет целостность; в этом случае часто переводится как «единое целое». E.g.: All these elements form a whole. Все эти элементы составляют единое целое. |
All может выступать в роли наречия, если стоит перед прилагательным, предлогом, союзом или наречием. E.g.: She was all alone sitting – Она сидела в полном одиночестве. all for nothing – напрасно all at once – вдруг, неожиданно all over the world – по всему миру. |
Whole может выступать в роли наречия, при этом будет переводиться как «целиком», «в целом». E.g.: The boa always swallows its prey whole. – Удав всегда проглатывает свою добычу целиком. On the whole, the book is interesting. |
No |
Whole может выступать в роли прилагательного, при этом может иметь значение «целый», «невредимый», «здоровый» и даже «родной». E.g.: After the earthquake only two buildings were whole. One whole man is enough to look after infant. whole brother — родной брат |
All и whole могут употребляться вместе с выражениями времени: all day / the whole day – весь день all night/ the whole night – всю ночь all holidays/ the whole holidays – все выходные |
Существует также целый ряд устойчивых выражений с «all» и «whole», так что, как вы видите, несмотря на схожий в чем-то перевод между словами «all» и «whole» существует разница и она достаточно большая.
Для закрепления материала предлагаем вам выполнить упражнения и проверить себя, насколько хорошо вы поняли разницу между «all» и «whole».
Ответы:
1- all 6- whole
2- whole 7- all
3- whole 8- whole
4- whole 9- whole
5- all 10- all