Отказ от поступивших предложений на английском


Отказ от поступившего бизнес предложения является неотъемлемой часть деловой деятельности.

К сожалению, не все бизнес предложения будут подходить вашей компании. От некоторых придется отказаться.

И причин существует множество: неподходящая цена (либо у вас хотят купить дешево, либо предлагают вам товар по завышенной цене), неподходящие условия платежа (например, всю сумму целиком и сразу), неподходящие гарантийный условия (отсутствие страховки, возмещение ущерба) и великое множество других условий, которые по тем или иным причинам вам не подходят.

Но даже если поступившее бизнес предложение вам не подходит – не спешите рубить с плеча и сжигать все мосты. Откажите вежливо и корректно и, конечно же, укажите какие именно условия сделки вас не устраивают. Возможно, в будущем это компания сможет предложить вам другое интересное предложение или пересмотрит условия текущей сделки. Поэтому очень важно правильно не только начать переговоры, но и правильно отказаться от поступившего бизнес предложения.

А вы уже читали, что означает ксплуатация электроустановок? На сайте www.maeb.ru вы можете записаться на курсу руководителей и специалистов организаций, осуществляющих эксплуатацию тепловых энергоустановок, персонала по обслуживанию теплопотребляющих энергоустановок, тепловых сетей и тепломеханического оборудования. Цены на обучение весьма приемлемые.

Необходимо быть предельно вежливым, обязательно поблагодарите за проявленный интерес. Не помешает, кстати, запросить и более подробную информацию, как бы уточняя и акцентируя внимание именно на том аспекте, который вам не совсем подходит. Возможно, компания-контрагент согласится пойти вам на уступки.

Предлагаем вам изучить выражения, которые будут очень полезны при составлении письма-отказа на поступившее бизнес предложение.

After long and careful consideration of proposals from various vendors for …, we have concluded that what you offer is not quite right for us, and we have elected to go with the proposal of another vendor.

После долгого и тщательного изучения предложений от различных поставщиков относительно …, мы пришли к выводу, что то, что вы предлагаете, не совсем подходит для нас, и мы приняли решение сотрудничать с другим поставщиком.

Competition for this project was not just lively, it was downright fierce. We received many very fine proposals, yours among them. However, we could only go with one—which offered the very best combination of service, product, and price.

Конкурс по этому проекту был предельно жестким.  Мы получили множество интересных предложений, одно из них было вашим. Однако, нам необходим лишь один партнер, который сможет предложить самые лучшие условия, продукцию и цены.

I have received and reviewed your proposal to … It is a very interesting one, but I am convinced that the market for such a product is, at this time, too narrow, specialized, and limited. And there is the investment necessary.

Я получил и рассмотрел ваше предложение по … Оно очень интересное (предложение), но я убежден, что рынок сбыта для такой продукции очень узкий,  специализированный, ограниченный.  И оно требует многих капиталовложений.

Thank you for letting us see your proposal for … Unfortunately, what you propose lies well beyond our area of specialization and is not, therefore, right for us.

Спасибо, что позволили нам ознакомиться с вашим предложением по … К сожалению, то, что вы предлагаете не в ходит в нашу специализацию, а следовательно не подходит для нашей деятельности.

Thank you for submitting your proposal for … Unfortunately, your proposal makes it clear that the project would be prohibitively expensive. We cannot, therefore, proceed.

Спасибо за отправку вашего предложения  относительно … К сожалению, из ваше предложение становится ясным, что проект будет дорогостоящим. Поэтому он нам не подходит.

Thank you for your project proposal for …. We read the proposal with great interest, but have concluded that it is inappropriate for our market needs, customers, etc.

Благодарим Вас за предложение по проекту относительно … Мы изучили это предложение с большим интересом, но пришли к выводу, что он не соответствует потребностям нашего рынка, клиентов и т.д.

Thank you for your proposal to supply … While there is much that we like about what you propose, your warranty terms are inadequate. Please consult our specification requirements once again. If you can revise your warranty to meet these requirements, we will be pleased to reconsider your proposal.

Спасибо за ваше предложение на поставку … Хотя и многие условия вашего предложения нас устраивают, но ваши условия гарантии являются для недостаточными. Пожалуйста, изучите еще раз наши требования спецификации. Если Вы сможете пересмотреть свои условия гарантии согласно нашим требованиям, мы будем рады пересмотреть ваше предложение еще раз.

There is still time before our date deadline for considering proposals. We invite you to reexamine our spec sheet and submit a revised proposal.

У нас еще есть время для ознакомления бизнес предложений (т.е. для принятия решения сроки не поджимают).  Мы предлагаем вам пересмотреть нашу спецификацию и представить нам ваше новое предложение.

We have completed our review of your proposal to supply … Unfortunately, the equipment you propose does not meet our minimum specifications.

Мы изучили вашу заявку на поставку….. К сожалению, оборудование, которое вы предлагаете, не соответствует нашим минимальным требованиям.

Your product looks great. Unfortunately, the warranty you offer falls well below our minimum guidelines, which specify terms.

Ваша продукция выглядит замечательно. Но, к сожалению, предлагаемые вами  условия гарантии не соответствуют даже наши минимальным требованиям, которые являются обязательными.

Your proposal for … is very impressive and has occasioned a great deal of thought here. Unfortunately, after thoroughly costing the project out, we have concluded that it is prohibitively expensive.

Ваше предложение относительно … очень впечатляет и вызывает много мыслей. К сожалению, после тщательного изучения стоимости проекта, мы пришли к выводу, что это слишком дорого для нас.

Your proposal is very impressive, but the merchandise you have available does not meet the specifications outlined in our RFP (Request for Proposal). We invite you to reexamine the RFP and, if you can supply more appropriate merchandise, please resubmit your proposal before the deadline of date.

Ваше предложение очень интересно, но имеющийся у вас товар не соответствует требованиям изложенным в заявке на коммерческое предложение (нашим требованиям). Мы предлагаем вам пересмотреть наши требования, и если вы сможете предоставить соответствующий товар, отправьте ваше предложение до истечения сроков.

I am returning the proposal to you with our thanks, and we will certainly keep you in mind for future projects.

С огромной благодарностью возвращаю вам ваше предложение. Мы обязательно будем иметь вас в виду для будущих проектов.

I’d be happy to go into greater detail, if you like. Give me a call at…

Если захотите, я буду только рад вам подробнее все разъяснить. Позвоните  мне по …

Please be assured that we appreciate your prompt attention to our request for a proposal, and we will keep you in mind for future projects.

Можете быть уверенным, что мы очень оценили проявленный вами интерес по нашему запросу. И мы будем иметь вас в виду для будущих проектов.

Thanks for taking the time to prepare your very impressive proposal.

Спасибо, что нашли время, чтобы подготовить свое очень интересное бизнес предложение.

We appreciate your taking the time to prepare and submit the proposal.

Мы очень ценим то, что вы нашли время, чтобы подготовить и представить нам свое предложение.

We appreciate your thinking of us. Sincerely.

Благодарим за проявленный интерес. С искренним уважением.

Также предлагаем почитать статью "Начало переговоров на английском".

английский, отказ, поступить, предложение

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

четыре × 2 =