Первичные запросы и ведение переговоров являются первостепенными и наиважнейшими темами делового английского. Ведь прежде чем начать любое дело, необходимо получить начальную информацию о компании, о ее продукции.
И только после того, как вы будете заинтересованы в сотрудничестве, вы начнете действовать: устанавливать и налаживать контакты с будущими партнерами. И здесь очень важно произвести правильное впечатление с первых минут с помощью своего запроса продукции и, конечно же, представления о деятельности вашей компании.
Ниже будут приведены несколько устойчивых выражений, фраз с помощью которых вы сможете написать запрос о предоставлении образцов продукции, каталогов, брошюр, прайс-листов и т.п.
И, конечно же, фразы, которые помогут вам обсудить такие важные темы как: условия оплаты, условия поставок и т.д. Также поможет вам статья "Деловой английский телефонный разговор".
Но прежде чем начать составлять письмо-запрос, запомните следующие правила характерные для таких писем:
— краткость
Вы заинтересованы как можно быстрее получить ответ, поэтому не надо составлять поэмы. Вы только-только начинаете вести переговоры с компанией, продолжаться ли они – неизвестно. Поэтому не стоит распыляться, да и существует вероятность сообщить лишнюю информацию, но представиться необходимо в любом случае. Да и еще, т.к. в таких письмах главную роль играет оперативность, они обычно высылаются по факсу или на электронную почту.
— лаконичность, предельная точность
Получившему ваше письмо незнакомому человеку должно быть все предельно ясно: кто пишет, зачем пишет, что хочет. Учтите, что ваше письмо, скорее всего, попадет обычному менеджеру, чью рабочую почту могут напечатать в многочисленных брошюрках. В крупных компаниях – в специальный отдел, но они получают за день множество подобных писем. Учтите человеческий фактор и цените свое и чужое время. Что конкретно вы просите должно быть понятно незнакомому человеку.
— грамотность
По первому письму, обычно, судят о компании в целом. Ваша задача, если не вызвать уважение, то исключить возможность снисходительных ухмылок.
— вежливость
Быть вежливым – золотое правило бизнеса. К тому же составляя письма-запросы вы в роли просящего.
— тема письма
Считайте за правило подписывать любое ваше электронное письмо. Во-первых, ваше письмо должно легко находиться в архиве входящих писем. Во-вторых, из-за спама многие письма, особенно без «имени» удаляют не открывая. Не позвольте вашему письму затеряться!
Итак, подведем итог: прежде чем просить предоставить вам какую-либо информацию необходимо представиться. Сказать буквально пару слов о своей компании или должности. Предельно ясно и конкретно объяснить, что именно вас интересует, и почему вы заинтересованы в этом, заранее поблагодарить, оставить координаты и подпись ( в электронных письмах это ваше имя, должность). Написано все должно быть грамотно и вежливо.
P.S.
Если вы просите выслать вам образцы какой-либо продукции, то помните, что далеко не все компании готовы выслать за свой счет свой товар, если точно неуверенны в дальнейшем сотрудничестве. Трезво оценивайте ситуацию.
“Name of company” mentioned your name in our business discussion and showed us your company’s brochure. |
«Название компании» упомянуло вашу компанию при деловом разговоре и показало нам брошюру вашей компании. |
One of our business associates (“name of company”) informed us that your company is a major manufacturer of … |
Один из наших деловых партнеров ("название компании") сообщил нам, что ваша компания является одним из крупнейших производителей … |
We are “name of company” buying agents for a direct mail organization in Japan offering quality merchandise to consumers at bargain prices. |
Мы являемся «название компании» агентами по закупкам для непосредственной организации почты (почтовых услуг; можно заменить любыми другими) в Японии. И предлагаем потребителям качественные товары по льготным ценам. |
We are a big company dealing in … |
Мы большая компания специализирующаяся в … |
We are a small company specializing in … |
Мы небольшая компания специализирующаяся в … |
We are importers of … |
Мы импортеры… |
We are interested in ordering … |
Мы интересуемся заказом…(Хотели бы заказать…) |
Your company has been highly recommended to us by the … |
Вашу компанию нам рекомендовал … |
Could you please send me details/information of your “name of product” which are being advertised in/ as advertised in the “No of newspaper,etc”? |
Не могли бы вы, пожалуйста, выслать мне детализированную информацию о «название продукта», который рекламировался в «название печатного издания и т.п.». |
Could you mail us your latest sales catalogue and price list? |
Могли бы вы по почте отправить нам ваш последний каталог по продаваемому ассортименту и прайс-лист? |
Could you please send us an estimate? The enclosed specification sheet provides the necessary details. |
Вышлите, пожалуйста, нам смету. См. прикрепленный лист по спецификации, обеспечивающий всю необходимую информацию (т.е. смету по той продукции, которую вы высылаете «вдогонку»). |
Could you please send us your current catalogue and price list of “name of product” ? |
Не могли бы вы, пожалуйста, выслать ваш текущий каталог и прайс-лист по «название продукта»? |
I would like some information about your “name of product” |
Мне бы хотелось получить информацию о «название продукта». |
Of course, we will be glad to provide the usual credit and trade references if we decide to order from your company. |
Конечно же, мы будем только рады предоставить вам обычные кредитные и торговые ссылки (рекомендации, справки, т.е. какую-либо информацию), если решим сделать заказ вашей компании. |
Please send me a prospectus, details of your fees, and information about … |
Пожалуйста, пришлите мне проспект, информация об оплате, а также информацию о … |
Please would you send me your March catalogue and price-list quoting c.i.f. prices? |
Пожалуйста, могли бы вы прислать ваш мартовский каталог и прайс-лист по СИФ ценам? |
Please, also include information about packing and shipping and the minimum quantity for a trial order. |
Пожалуйста, включите (вышлите) также информацию об упаковке и отгрузке товара, а также о минимальном количестве товара для первого (пробного) заказа. |
Please, also inform us whether you could supply these goods from stock, because we need them before the Christmas season starts. |
Пожалуйста, сообщите нам сможете ли вы предоставить нам этот товар со своих стоков (склад, товар в наличие), т.к. он нам нужен перед тем как начнется Рождественский сезон. |
Please, send us your illustrated catalog, export price list, and terms of business. |
Пожалуйста, вышлите нам иллюстрированный каталог, экспортный прайс-лист, и условия ведения бизнеса. |
We are interested in … and would be grateful if you could mail us a copy of your detailed … |
Мы интересуемся….и будем признательны, если вы сможете выслать нам копию детального(ой)… |
We can supply you, of course, with business and bank references. |
Конечно же, мы можем предоставить вам деловые и банковские ссылки (справки, информацию, рекомендации и т.п.). |
We have heard from the … that you are a leading producer of … Since there seems to be a growing interest in and demand for such high-quality … we would like to know the … |
Мы услышали про вас от….что вы являетесь лидер в производстве… При существующем росте спроса на такую высококачественную продукцию…мы хотели бы узнать… |
We have seen your advertisement in the … and would be grateful if you could send us details about your … for medium-sized companies. |
Мы увидели вашу рекламу в … и были бы признательны, если бы вы выслали нам информацию о ваших … для компаний средних размеров. |
We want to expand our range of … and would like you to send us full details of your … as well as the latest sales catalogue and your most competitive dealer prices. |
Нам бы хотелось расширить ассортимент предлагаемого нами … Не могли бы вы выслать нам информацию о … а так же ваш последний каталог и ваши самые конкурентоспособные дилерские цены. |
We would be grateful if you would send us patterns and prices for your…. |
Мы будем признательны, если вы вышлите нам образцы и цены на ваш… |
We would like you to send us detailed information and your export price list, as well as several samples of the … |
Мы бы хотели, чтобы вы выслали нам детальную информацию и прайс-лист на экспорт, а также несколько образцов … |
Would you please send us your current illustrated catalog and price list? |
Не могли бы вы, пожалуйста, выслать нам текущий иллюстрированный каталог и прайс-лист? |
Would you please send us your latest price lists and illustrated catalogs for all the products you stock, including detailed information on your discount system for substantial orders? |
Не могли бы вы, пожалуйста, выслать нам ваш новейший прайс-лист и иллюстрированный каталог всей продукции, которая у вас есть в наличии, включая детальную информацию по вашей скидочной системе для крупных заказов? |
A prompt reply would be appreciated. |
Будем признательны за скорый ответ. |
Hope for the further productive cooperation. |
Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество. |
I would appreciate a prompt reply quoting trade prices. |
Будем очень признательны за скорый ответ по установленным торговым ценам. |
Please, reply as soon as possible as we would like to make a purchasing decision early next month. |
Пожалуйста, ответьте нам как можно скорее, чтобы мы смогли принять решение о закупках в самом начале следующего месяца. |
Thank you for your prompt response to this inquiry. |
Большое спасибо за быстрый ответ на этот запрос. |
Thank you very much |
Большое спасибо. |
We look forward to hearing from you soon. |
С нетерпением ждем от вас ответ в ближайшее время. |
We look forward to your reply. |
С нетерпением ждем вашего ответа. |