Говорим «кусочек» на английском языке


В английском языке существует несколько способов для выражения «кусок чего-то». Для этого могут служить такие слова как: piece, slice, lump и т.д. Давайте рассмотрим и выучим устойчивые, а самое главное лексически правильные сочетания этого самого «кусочка» и какого-то предмета.

A PIECE — одно из самых распространенных слов, а в сочетании с предлогом of – "a piece of" употребляется с абстрактными и неисчисляемыми существительными, правда зачастую слово “piece” не переводится:

Позволь мне дать тебе один совет.

Let me give you a piece of advice.

a piece of advice — один совет;

a piece of art — произведение искусства;

a piece of bravery — образец храбрости

a piece of butter — кусок масла;

a piece of cake — пустячное дело;

a piece of furniture — предмет мебели;


a piece of impudence
— образец наглости;

a piece of information — одно сообщение;

a piece of injustice — несправедливость;

a piece of luck — удача;

a piece of money — монета;

a piece of music — музыкальное произведение;

a piece of news — новость;

a piece of nonsense — чепуха;

a piece of plate — посудина;

а piece of rope — кусок веревки;

a piece of wall-paper — рулон обоев;

a piece of water — пруд, озерко;

a piece of work — работа, задание.


Полезные выражения:

in pieces — разбитый на части;

per piece, by the piece – поштучно;

piece by piece — по кускам, постепенно, частями;

to go to pieces — пропасть, погибнуть;

to piece out — составлять (целое из частей);

to piece together —  соединять, систематизировать;

to piece up — чинить, латать;

to take to pieces — разобрать на части.

A SLICE:

a slice of bacon — ломтик бекона; НО a chunk of  bacon — большой кусок бекона;

a slice of bread — ломтик хлеба; НО a chunk of bread — ломоть, большой кусок, краюха хлеба; а loaf of bread — буханка хлеба; a crumb of bread — крошка хлеба;

a slice of cake — кусок торта;

a slice of cheese — ломтик сыра;

a slice of lemon — кусочек лимона.

Для запоминания лучше всего представить то, что “slice” употребляется с теми «веществами», которые можно нарезать ножом, т.к. “a slice” в роли существительного обозначает нож с большим лезвием, а “to slice”  — нарезать.


A LUMP:

a lump in the throat — комок в горле;

a lump of clay — ком глины;

a lump of coal — кусок угля; НО a chunk of coal — кусок/ большой кусок угля;

a lump of sugar — колотый, пилёный сахар; кусковой сахар; НО a grain of sugar – кристаллик сахара;

a lump of wood — кусок дерева;

lump gold — золото в самородках.

“Lump” имеет значение кусок, ком, какая-то неопределенная масса, поэтому и используется с такими словами как: уголь, сахар, глина.

Полезные выражения:

he is a lump of selfishness — он эгоист до мозга костей;

to lump it — волей-неволей мириться с чем-л.;

to lump large — иметь важный вид.


A BAR:

a bar of chocolate — плитка шоколада;

a bar of gold — слиток золота;

a bar of soap — кусок мыла.

Одно из значений слова “bar” — брусок, болванка. Вот и употребляется “bar” с теми вещами, что имеют какую-то строго определенную форму. Посудите сами, у мыла есть определенный стандарт, как и у шоколада.

А SHRED:

а shred of cabbage —  кусочек/тонкая полоска шинкованной капусты.


А глагол “shred” переводится как шинковать, тонко резать, кромсать, резать на кусочки.

Полезные выражения:

a head of cabbage — кочан капусты;

not a shred of truth — ни капли правды;

to tear an argument to shreds — полностью опровергнуть довод;

to tear to shreds — разорвать в клочки.


A HEAP:

a heap of clothes — куча/груда белья.

“Heap” обозначает какую-то беспорядочную массу, уйму; и употребляется с теми вещами, которые можно нагромоздить, разбросать.

Полезные выражения:

He is heaps better — ему много лучше;

heaps of time — много/масса времени.

A LENGTH:

a length of cloth — кусок/отрезок ткани;


a length of dress fabric
— вырез на платье;

a length of service — стаж службы;

a length of work — стаж работы.

“Length” переводится как расстояние, отрезок, продолжительность. Вот и употребляется с тем, что можно измерить, отмерить, подсчитать, рассчитать.

Полезные выражения:

in length of time — со временем;

of some length — довольно продолжительный;

through the length and breadth (of) — вдоль и поперек, из края в край;

to draw out to a great length — затянуть, растянуть (доклад и т. п.);

to go all lengths — идти на все, ни перед чем не останавливаться;

to go the length of doing smth. — позволить себе, осмелиться сделать что-л.;

to go the whole length of it — делать что-л. основательно, доводить до конца;

to keep at arm’s length — держать на почтительном расстоянии;

to speak at some length — говорить долго.

A WAD:

a wad of cotton — комок/кусок ваты.

Сам глагол “to wad” переводится как набивать, подбивать, заполнять ватой.

Поэтому “a wad of” используется со словам вата, также можно использовать любой другой материал, годный для наполнения, например, шерсть (A wad of fleece/ wool и т.п.).

В разговорной речи "wad" применяется к словам "cash", "money", что означает "куча денег".

ПОЛЕЗНО ЗНАТЬ:

Устойчивые выражения:

slice smth – нарезать что-то ломтиками

dice smth – нарезать что-то кубиками

chop smth – нарезать мелко

toss a salad – все перемешать и добавить заправку для салата

БУМАГА (paper):

a scrap of paper — клочок бумаги;

a sheaf of paper — пачка бумаги;

a sheet of paper — лист бумаги;

a slip of paper — узкий лис­ток бумаги;

ВЕРЕВКА (rope):

a ball of string — клубок/моток бечевки;

a length/a coil of rope – моток веревки;

a reel of thread – катушка ниток;

ВОЛОСЫ (hair):

a lock of hair- локон волос;

a mop of hair – копна волос;

a strand of hair — прядь волос;

ЗЕРНО (corn):

a sheaf of corn – сноп пшеницы;

an ear of corn — колосок пшеницы;

ЗЕМЛЯ (earth, land):

a mound/a pile of earth — куча земли;

a piece of land — надел, кусок земли;

a strip of land — полоска земли;

КАМЕНЬ (stone):

a pile (heap) of stones — груда камней;

КЛЕЙ (glue):

a blob of glue — капля клея;

ЛЕД (ice):

a block of ice – глыба льда, льдина;

a sheet of ice – ледяное поле, полоса льда;

ПЕСОК (sand):

a grain of sand — песчинка;

a pile (a heap) of sand — куча, груда песка;

аmound of sand — насыпь;

РИС (rice):

a grain of rice — рисовое зернышко, рисинка;

СНЕГ (snow):

a bank of snow — сугроб,

a flake of snow — снежинка;

snow-drits —  снежные сугробы;

СОЛЬ (salt):

a pinch of salt – щепотка соли;

СТЕКЛО (glass):

a sliver of glass — осколок стекла;

ТРАВА (grass):

a blade of grass — травинка;

a patch of grass — кустик, клочок травы, небольшой участок земли, поросший травой;

a tuft of grass — кочка.

Но если вы все никак не можете запомнить, что с чем употребляется — говорите "piece". И вас в любом случае поймут.

Успехов в изучении английского языка!

Надеемся, что данный материал про "кусочки" был вам интересен и полезен.

английский, говорить, кусочек, язык

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

4 × пять =