Английские пословицы о трусости и смелости

Английские пословицы о трусости и смелости выражают отношение англичан к отваге и геройству. Это актуально, т.к. история Англии богата смелыми героями и рыцарями. Это были великие защитники общества от кровожадных захватчиков и всякого рода напастей.

Вашему вниманию представлены английские пословицы о трусости и смелости.

Cowards die many times before their death.

Досл. перевод: Трусы умирают много раз перед своей смертью.

Русский эквивалент: Герой умирает раз, трус — тысячу раз.  Трус пулю затылком ловит, а смелый её обходит.

Of cowards no history is written.

Досл.перевод: Из трусов не пишется история.

He that fights and runs away may live to fight another day.

Досл.перевод: Тот, кто борется и убегает может жить, чтобы бороться в другой день.

    Русский эквивалент: Без головы – не ратник, а побежал, так и воротиться можно. Не струшу, так отведу душу.

    A bully is always a coward.

    Досл.перевод: Задира всегда трус.

      Русский эквивалент: Молодец среди овец, а на молодца и сам овца. Шкодлив, как кошка, а труслив, как заяц. Всякий трус о храбрости беседует.

      He that forecasts all perils will never sail the sea.

      Досл.перевод: Он, что прогнозы опасается — никогда не будет плавать в море.

        Русский эквивалент: Распутья бояться, так и в путь не ходить. Волков бояться — в лес не ходить.

        Put a coward to his mettle and he’ll fight the devil.

        Досл.перевод: Если бы его трусость в храбрость — он будет бороться и с дьяволом.

          It is better to be a coward for a minute than dead for the rest of your life.

            Досл.перевод: Лучше быть трусом на минуту, чем мертвым на остатки дней.

            Русский эквивалент: Бег не честен, да здоров. Не красен бег, да здоров.

            Despair gives courage to a coward.

            Досл.перевод: Отчаяние дарует смелость трусу.

            Русский эквивалент: С отчаяния и трус может расхрабриться.

            It`s not the size of the man in the fight, it`s the size of the fight in the man.

            Досл.перевод: Не размер человека в бою, а размер боя в человеке.

            Русский эквивалент: смысл пословицы: личная отвага и смелость важнее физического превосходства.

            A cock is valiant on his own dunghill.

            Досл.перевод: Петух доблестен на своей навозной куче.

            Русский эквивалент: Из-за куста и ворона востра. В подполье и мышка геройствует. На своей улочке храбра и курочка.

            Neck or nothing.

            Досл.перевод: Шея или ничего.

            Русский эквивалент: Либо пан, либо пропал.

            Близкой по смыслу будет следующая английская пословица про смелость:

            Mend or end.

            Досл.перевод: Починить или закончиться.

            Русский эквивалент: Либо полон двор, либо с корнем вон. Либо сена клок, либо вилы в бок.

            Nothing venture, nothing have. Не рискуя, не добудешь.

            Досл.перевод: Ничем не рисковать — ничего не иметь.

            Русский эквивалент: Не рискуя, не добудешь. Полюбить так королеву, проиграть так милион.

            Fortune favours the brave.

            Досл.перевод: Судьба благоприятствует смелым.

            Русский эквивалент: Смелость города берет. Смелым всегда удача.

            None but the brave deserve the fair.

            Досл.перевод: Никто кроме смелых заслуживают красавиц.

            Русский эквивалент: Только смелые достойнь красавиц.

            To show / fly the white feather.

            Досл.перевод: Показать белое перо.

            Русский эквивалент: Спрятаться в кусты.

            Надеемся, что данные английские пословицы  о трусости и смелости были вам интересны и полезны.

            английский, пословица, смелость, трусость

            Добавить комментарий

            Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

            восемнадцать − двенадцать =