Разница между do и make


В английском языке существует огромное количество устойчивых выражений с глаголами «do» и «make». Вот только для русскоговорящего человека очень сложно сделать выбор, какой именно глагол надо использовать в том или ином выражении, т.к. «do» и «make» переводятся на русский язык как «делать», «выполнять». Конечно, можно попытаться зазубрить все выражения или положиться на интуицию, но все же лучше уяснить различие между этими глаголами.

Итак, приступим.

DO

  • Употребляется со всеми действиями, которые можно объединить под словами «work» (работа), «job» (труд), «task» (задание). Это значит, что надо использовать глагол «do», когда речь идет о рутинных действиях, будь то работа, домашние/профессиональные обязанности или выполнение заданий, связанных с учебой или умственной активностью.

    E.g.

    I have to do my lessons. Я должен сделать домашнее задание (= готовить уроки).

    He does his duty. Он выполняет свой долг.

    They adore doing crosswords. Они обожают разгадывать кроссворды.

    • Глагол «do» используется с абстрактными понятиями и действиями, т.е. с чем-то неопределенным, что, грубо говоря, нельзя «пощупать» или если мы говорим о чем-то в общем. Именно поэтому глагол «do» употребляется в паре с такими неопределенными местоимениями как «something», «nothing» и т.п.

    E.g.

    Do something at last! Сделай наконец-то что-нибудь!

    I will do my best to help you! Я сделаю все возможное, чтобы помочь тебе.

    You have to do right. Ты должен поступить правильно.

    • Очень часто глагол «do» заменяет какой-либо глагол в устойчивых выражениях, а также он используется в тех разговорных клише, которые на русский язык переводятся одним словом.

    E.g.

    I did my hair. Я причесался (или постригся, в общем, привел волосы в порядок).

    We have a baby boy, so I need to do home every day. У нас маленький ребенок, поэтому я должна убираться каждый день.

    Honey, do the bed, please. Милый, заправь постель, пожалуйста.

    I need to do my face. Мне надо накраситься.

    I’d like to do the sights. Мне бы хотелось осмотреть достопримечательности.

    MAKE

    Глагол «make» имеет оттенок значения «изготавливать», «творить», «издавать», «конструировать», «приготавливать». Отсюда и «пляшем»:

    • Употребляется во всех выражениях, где, так или иначе, упоминается еда, напитки.

    E.g.

    She asked me to make coffee. Она попросила меня сварить кофе.

    I made the lemon pie. Я приготовила лимонный пирог.

    • Когда речь идет о материале изготовления или происхождении.

    E.g.

    It seems everything is made by China. Кажется, что все производится в Китае.

    This house is made of stone. Это дом из камня.

    • «Make» используется тогда, когда мы говорим о какой-либо реакции.

    E.g.

    I cannot see soap operas. They make me sleepy. Не могу смотреть сериалы, меня от них в сон клонит.

    • Когда речь идет о конкретных планах и решениях. Именно поэтому многие бизнес выражения содержат в себе глагол «make».

    E.g.

    to make a claim  — предъявлять требования

    to make a complain – подать жалобу

    • Используется во всех выражениях, связанных со звуком и говорением.

    E.g.

    He made a great speech. Он произнес отличную речь.

    Don’t make a noise! Не шуми!

    Вот в принципе и все! Возможно, к концу статьи вы опять немного запутались во всех нюансах употребления глаголов «do» и «make», поэтому предлагаем вам картинку, где вкратце упомянуты все вышерассмотренные случаи с примерами использования «do» и «make».

    make, разница

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    4 + 19 =