Изменение в заказе нередкая вещь в заключении, оформлении заказов. Так бывает, что коррективы в заказ могут вносить как со стороны покупателя, так и со стороны поставщика.
Причин может быть множество: отсутствие нужного товара на складах, или новейшее предложение, изменение цен, невыполнение заказа в срок по объективным причинам и т.д.
Давайте рассмотрим некоторые фразы, которые помогут написать письмо об изменении в заказе по разным причинам.
We were pleased to receive your order for … (goods name). However, we are unable at this time to fulfill the order. |
Мы были очень рады получить Ваш заказ на …(название товара). Однако, мы не можем сейчас его выполнить. |
Our present inventory has been depleted, and that … (goods name) is now on backorder until mid-May. |
Наш нынешний запас … был исчерпан, и заказы … (название товара) будут приниматься только с середины мая. |
Our supplier of raw materials is unable to supply the materials until May 1, thus pushing us back to mid-July for possible delivery. |
Наш поставщик сырья не может предоставить нам материалы до 1 мая, и поэтому мы вынуждены отложить доставку товара до середины мая. |
We have tried without success to find an alternate source of raw materials. If you like, we could substitute model number … It is a penny higher in price per unit. |
Мы безрезультатно пытались найти альтернативный источник сырья. Если вы не против, мы можем заменить моделью номер … Которая на копейки дороже за единицу. |
If you do not agree on substitute, we will keep your order and rush it to you as soon as we can start production in … (goods name) again. Please let us know your preference this week. |
Если вы не согласны на замену, мы сохраним ваш заказ и форсируем его выполнение, как только сможем заново начать производство … (название товара). Пожалуйста, сообщите нам Ваше решение на этой неделе. |
Thank you for your understanding in this matter. We apologize for your inconvenience. |
Спасибо за понимание по этому вопросу. Извиняемся за доставленные неудобства. |
Thank you for your order No. … for … (goods name). However, we are unable at this time to fulfill this order due to a fire in our manufacturing plant in … 2 days ago. |
Спасибо за Ваш заказ № … на … (название товара). Однако, мы не можем сейчас выполнить этот заказ по причине пожара на нашем заводе в …, который произошел 2 дня назад. |
We intend to resume production next week and expect to deliver your order early next month. |
Мы намерены возобновить производство на следующей неделе, и ожидаем, что доставка товара Вам будет произведена в начале следующего месяца. |
We apologize for the delay and hope it will not cause you serious inconvenience. |
Приносим свои извинения за задержку и надеемся, что данная задержка не вызовет серьезных неудобств. |
We have received your most recent order No. … and we thank you. Unfortunately, we are temporarily out of stock of … (goods name). |
Мы получили ваш последний заказ № …, благодарим вас. Но, к сожалению, у нас временно нет в наличие … (название товара). |
We expect to receive a new supply of … shortly and we will send your order as soon as possible. |
Мы рассчитываем получить запасы … в ближайшее время; и мы отправим Ваш заказ в кратчайшие сроки. |
Thank you so much for your patience during this delay. |
Большое спасибо за ваше терпение во время этой задержки. |
In our circular letter of August 30 (a copy of which is enclosed with this letter), we advised our customers of price increases in our entire … (goods name) line which would become effective on September 30. |
В нашем письме от 30 августа (копия которого прилагается к настоящему письму), мы предупреждали наших клиентов о повышении цен во всей нашей линии … (название товара), которые вступят в силу с 30 сентября. |
We regret that we cannot accept your order No. … of November 5 which uses the expired price list. |
Сожалеем, мы не можем принять Ваш заказ № … от 5 ноября, т.к. вы указали цены из нашего старого прайс-листа. |
Please advise us whether you want to confirm this order in accordance with our current price list. |
Пожалуйста, сообщите нам, хотите ли вы, подтвердить этот заказ, но в соответствии с ценами из нашего нового прайс-листа. |
Thank you for your order No. … Much as we would like to accept your order and to do business with your company, we are unable to accept your order at the price you requested of $ 50 per unit. |
Благодарим Вас за заказ № … Мы бы очень хотели принять этот заказ и сотрудничать с Вами, но мы не можем принять ваш заказ по цене, которую вы указали, а именно 50$ за штуку. |
As indicated in our fax of June 3, we stated that $55 was our lowest price per unit. Our profit margins, which are already the lowest in the industry, simply do not warrant a further reduction in our quoted price. |
Как мы указали в нашем факсовом сообщении от 3 июня, цена $ 55 за 1 штуку является минимальной. Наша прибыль, которая уже является самой низкой в этой отрасли, просто уже не предполагает какого-либо понижения наших запрашиваемых цен. |
It stands to reason that we will be pleased to fulfill your order No. … if you will confirm our price of $55 per unit. |
Само собой разумеется, что мы будем рады выполнить ваш заказ № …, если вы подтвердите нашу цену $ 55 за единицу. |