Английские пословицы о Боге требуют особого внимания и изучения, т.к. через них можно понять отношение англичан к религии, Богу. Ведь вера в Бога играет огромную роль в жизни человека и общества в целом.
Вашему вниманию представлены английские пословицы о Боге.
You cannot serve God and mammon.
Досл.перевод: Нельзя служить и Богу и Маммону (богатству).
Русский эквивалент: Совпадает. Нельзя служить двум господам. Двум господам не служить.
The spirit is willing, but the flesh is weak.
Досл.перевод: Дух желает, но плоть слаба.
Русский эквивалент: Дух силен, но тело слабо
The voice of the people is the voice of God.
Досл.перевод: Голос людей – это голос Бога.
Русский эквивалент: Глас народа — глас божий
God helps those who help themselves.
Досл.перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.
Русский эквивалент: На бога надейся, а сам не плошай. На Аллаха надейся, а верблюда привязывай. Бог-то бог, да и сам не будь плох. Бережёного Бог бережёт. Богу молись, а к берегу гребись.
God tempers the wind to the shorn lamb.
Досл.перевод: Бог облегчать участь несчастного.
Русский эквивалент: Бог по силе крест налагает.
God gave, God took back.
Досл.перевод: Бог дал, Бог забрал.
Русский эквивалент: Бог дал, Бог и взял. Бог отымет, бог и подаст.
God won’t give it away, pigs won’t eat it.
Досл.перевод: Бог не выдаст, свинья не съест.
Русский эквивалент: Совпадает.
God marks the crook.
Досл.перевод: Бог метит обманщика.
Русский эквивалент: Бог шельму метит. Бог плута метит.
The mills of God grind slowly.
Досл.перевод: Мельница Бога медленно молотит.
Русский эквивалент: Бог правду видит, да не скоро скажет. Бог и слышит, да не скоро скажет. Бог высоко, царь далеко.
Эквивалент этой английской пословицы о Боге:
God sees the truth, but won’t tell soon.
Досл.перевод: Бог видит правду, но не скоро скажет.
God sees the truth.
Досл.перевод: Бог правду видит.
Русский эквивалент: Совпадает.
Pray to God, but hold on to your good mind.
Досл.перевод: Молись Богу, но придерживайся хорошего ума.
Русский эквивалент: Богу молись, а добра-ума держись.
Against God’s wrath no castle is thunder proof.
Досл.перевод: Против гнева Божьего не замок гром доказательства.
Русский эквивалент: Суда Божьего околицей не объедешь. Бог — не Тимошка, видит немножко.
Man proposes but God disposes.
Досл.перевод: Человек предполагает, а Бог располагает.
Русский эквивалент: Совпадает.
Не is lifeless that is faultless.
Досл.перевод: Кто безжизнен, тот безгрешен.
Русский эквивалент: Безгрешен только мертвый. Только мертвый не совершает ошибок.
Father and mother are kind, but God is kinder.
Досл.перевод: Отец и мать добры, но Бог добрее.
Русский эквивалент: Ни отец до детей, как Бог до людей.
God has many names though he is only one being.
Досл.перевод: У Бога много имен, хотя он один.
Русский эквивалент: Бог един.
While there is life there is hope.
Досл.перевод: Пока жизнь — там и надежда.
Русский эквивалент: Где жизнь, там и надежда. Пока дышу, надеюсь.