Английские пословицы про богатство

В английском языке существует множество пословиц, связанных с богатством. Давайте изучим некоторые английские пословицы про богатство.

Вашему вниманию представлены английские пословицы про богатство:

He is rich enough who has true friends.

Досл. перевод: Богат достаточно тот, у кого настоящие друзья.

Русский эквивалент: Богаты те, у которых есть верные друзья.

He is rich enough who does not want.

Досл. перевод: Богат достаточно тот, кто не хочет.

Русский эквивалент: Богат тот, кому мало надо, а не тот, у кого много есть.

Близкой по смыслу к этой английской пословице о богатстве будет:

He is rich enough who owes nothing.

Досл. перевод: Богат достаточно тот, у кого ничего нет.

He that makes haste to be rich shall not be innocent.

Досл. перевод: Тот кто быстро богатеет не останется безвинным.

Русский эквивалент: смысл пословицы в том, что невозможно честным трудом быстро разбогатеть. Поэтому при переводе можно использовать следующие русские пословицы:

Шуба овечья, зато душа человечья. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом.

Аналогом этой английской пословицы о богатстве будет:

He that wants to be rich in a year comes to the gallows in half a year.

Досл. перевод: Тот кто хочет разбогатеть за год, будет повешенным через полгода.

Русский эквивалент: Богатый душу чёрту закладывает. Прытко бегают, так часто падают.

Men often seem rich to become rich.

Досл. перевод: Мужчины часто кажутся богатыми, чтобы стать богатыми.

Русский эквивалент: Чтобы быть успешным надо излучать успех.

Moderate riches will carry you.

Досл. перевод: Умеренное богатство во благо.

If you have more you must carry them.

Досл. перевод: Если вы имеете больше, вы должны и нести это.

Русский эквивалент: Кому много дано, с того много взыщется. Кому много дано, с того много спросится.

Riches abuse them who know not how to use them.

Досл. перевод: Деньгами раскидывается тот, кто не знает куда их потратить.

Русский эквивалент: Деньги любят счет.

Riches are often abused but never refused.

Досл. перевод: Деньгами частенько злоупотребляют, но не отказываются.

When riches increase, the body decreases.

Досл. перевод: Когда увеличивается богатство, тело уменьшается.

Русский эквивалент: Богатство копим, а здоровье гробим.

Wit is better than wealth.

Досл. перевод: Мудрость лучше состояния.

Русский эквивалент: Ум лучше богатства.

Wealth is nothing without health.

Досл. перевод: Богатство ничто без здоровья.

Русский эквивалент: Богатство без здоровья — ничто.

Riches take wing, honor will cling.

Досл. перевод: Богатство берет крыло, а честь зацепится.

Русский эквивалент: Богатство улетучится, а честь и доброе имя останутся.

Wealth like want ruins many.

Досл. перевод: Богатство, как и нужда, многих губит.

Русский эквивалент: Совпадает.

A great fortune is a great slavery.

Досл. перевод: Большое состояние — большое рабство.

Русский эквивалент: Больше денег — больше хлопот. Лишние деньги — лишние заботы.

Очень близкой по смыслу английской пословицей о богатстве будет:

Rich in Gold, rich in care.

Досл. перевод: Богатство в золоте, богатство в заботе.

Русский эквивалент: Богатому не спится, он вора боится.

A heavy purse makes a light heart.

Досл. перевод: Тяжелый кошелек делает сердце легким.

Русский эквивалент: Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.

A great dowry is a bed full of brambles.

Досл. перевод: Богатое приданое – кровать полная колючек.

Русский эквивалент: Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Не бери приданое, бери милу девицу. Богатую взять — станет попрекать.

Don’t fight with the strong one, don’t sue the rich one.

Досл. перевод: Не борись с сильным, не судись с богатым.

Русский эквивалент: С сильным не борись, с богатым не судись.

Богатство, как и нужда, многих губит.

английский, богатство, пословица

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

пятнадцать − четырнадцать =