В английском языке существует множество пословиц, связанных с богатством. Давайте изучим некоторые английские пословицы про богатство.
Вашему вниманию представлены английские пословицы про богатство:
He is rich enough who has true friends.
Досл. перевод: Богат достаточно тот, у кого настоящие друзья.
Русский эквивалент: Богаты те, у которых есть верные друзья.
He is rich enough who does not want.
Досл. перевод: Богат достаточно тот, кто не хочет.
Русский эквивалент: Богат тот, кому мало надо, а не тот, у кого много есть.
Близкой по смыслу к этой английской пословице о богатстве будет:
He is rich enough who owes nothing.
Досл. перевод: Богат достаточно тот, у кого ничего нет.
He that makes haste to be rich shall not be innocent.
Досл. перевод: Тот кто быстро богатеет не останется безвинным.
Русский эквивалент: смысл пословицы в том, что невозможно честным трудом быстро разбогатеть. Поэтому при переводе можно использовать следующие русские пословицы:
Шуба овечья, зато душа человечья. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом.
Аналогом этой английской пословицы о богатстве будет:
He that wants to be rich in a year comes to the gallows in half a year.
Досл. перевод: Тот кто хочет разбогатеть за год, будет повешенным через полгода.
Русский эквивалент: Богатый душу чёрту закладывает. Прытко бегают, так часто падают.
Men often seem rich to become rich.
Досл. перевод: Мужчины часто кажутся богатыми, чтобы стать богатыми.
Русский эквивалент: Чтобы быть успешным надо излучать успех.
Moderate riches will carry you.
Досл. перевод: Умеренное богатство во благо.
If you have more you must carry them.
Досл. перевод: Если вы имеете больше, вы должны и нести это.
Русский эквивалент: Кому много дано, с того много взыщется. Кому много дано, с того много спросится.
Riches abuse them who know not how to use them.
Досл. перевод: Деньгами раскидывается тот, кто не знает куда их потратить.
Русский эквивалент: Деньги любят счет.
Riches are often abused but never refused.
Досл. перевод: Деньгами частенько злоупотребляют, но не отказываются.
When riches increase, the body decreases.
Досл. перевод: Когда увеличивается богатство, тело уменьшается.
Русский эквивалент: Богатство копим, а здоровье гробим.
Wit is better than wealth.
Досл. перевод: Мудрость лучше состояния.
Русский эквивалент: Ум лучше богатства.
Wealth is nothing without health.
Досл. перевод: Богатство ничто без здоровья.
Русский эквивалент: Богатство без здоровья — ничто.
Riches take wing, honor will cling.
Досл. перевод: Богатство берет крыло, а честь зацепится.
Русский эквивалент: Богатство улетучится, а честь и доброе имя останутся.
Wealth like want ruins many.
Досл. перевод: Богатство, как и нужда, многих губит.
Русский эквивалент: Совпадает.
A great fortune is a great slavery.
Досл. перевод: Большое состояние — большое рабство.
Русский эквивалент: Больше денег — больше хлопот. Лишние деньги — лишние заботы.
Очень близкой по смыслу английской пословицей о богатстве будет:
Rich in Gold, rich in care.
Досл. перевод: Богатство в золоте, богатство в заботе.
Русский эквивалент: Богатому не спится, он вора боится.
A heavy purse makes a light heart.
Досл. перевод: Тяжелый кошелек делает сердце легким.
Русский эквивалент: Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.
A great dowry is a bed full of brambles.
Досл. перевод: Богатое приданое – кровать полная колючек.
Русский эквивалент: Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Не бери приданое, бери милу девицу. Богатую взять — станет попрекать.
Don’t fight with the strong one, don’t sue the rich one.
Досл. перевод: Не борись с сильным, не судись с богатым.
Русский эквивалент: С сильным не борись, с богатым не судись.
Богатство, как и нужда, многих губит.