Все эти глаголы переводятся как «говорить/разговаривать», спрашивается, в чем же тогда разница и зачем нужны аж четыре глагола, чтобы передать такое привычное и простой действие как говорить? Однако и тут есть свои нюансы. В общем, ох, уж этот английский язык.
Но давайте не будем вздыхать, а постараемся разобраться в тонкостях изучаемого языка.
Infinitive |
Past Simple |
Past Participle |
say |
said |
said |
speak |
spoke |
spoken |
talk |
talked |
talked |
tell |
told |
told |
Глаголы “to talk” и “to speak” обозначают физическую способность к говорению, т.е. способ передачи информации.
Глаголы “to tell” и “to say” относятся к сообщению, т.е. к самой информации.
E.g.
He can speak French. – т.е. он умеет (способен) говорить на французском.
He told me about it in French – т.е. акцент на сообщении, на том, что оно было сделано на французском.
I told him about my problems.
Глаголы “to talk” и “to speak” практически всегда взаимозаменяемы, однако “to speak” более официальный и чаще всего употребляется в деловой речи.
Глаголом “to talk” часто используют в разговорной речи наряду с различными разговорными конструкциями, как например “to have a talk” (болтать).
E.g.
The Secretary of Homeland Security spoke to the President about disturbances in Ferguson. — Министр внутренней безопасности рассказал президенту о беспорядках в Фергюсоне.
I had a talk with Kirill about this case. – Я поболтала с Кириллом об этом случае.
Так что если вы выступаете на конференции, делаете доклад, отчет и т.п. или же говорите на каком-либо иностранном языке, то вы «speak», а если это повседневная речь, то вы «talk».
Глаголы “to tell” и “to say” тоже синонимичны, но здесь есть определенные тонкости в употреблении.
“To say” требует дальнейшего использования:
- частички to и дополнения: «to say + to + дополнение (т.е. кому было сказано)».
E.g.
I said to the son not to disturb me. – Я сказала сыну не беспокоить меня.
- «to say + that/ или бессоюзно + придаточное дополнительное»
E.g.
Mike said (that) he offered her drinks. – Майк сказал, что предложил ей напитки.
Глагол «to tell» не требует после себя использования каких-либо частиц или союзов, а в ряде случаев переводится как «приказывать».
E.g.
The father told me to do homework immediately. – Отец велел мне делать домашнюю работу немедленно.
Глагол «to say» употребляется при цитировании, а также перед такими словами как «sentence», «word» и «name».
«To say» отличается от «to tell» еще и тем, что он используется при небольшом объеме информации, т.е. когда человек говорит немного. Если же речь идет о какой-либо длинной истории или рассказе, то уместнее употреблять «to tell».
NB!
Выучите следующие устойчивые выражения:
to tell a story – повествовать,
to tell the truth – говорить правду,
to tell a lie – врать.
А теперь подведем итог.
To speak:
- обозначает процесс говорения;
- употребляется в официальной речи (делать доклад, выступать на конференции и т.п.) и в вежливых оборотах;
- процесс говорения на иностранном языке.
To talk:
- обозначает процесс говорения;
- менее официален, чем speak.
To say:
- относится к самому сообщению, при этом сообщение небольшое по объему;
- используется для введения прямой речи и цитирования;
- употребляется перед «name», «sentence», «word».
- требует после себя использования to/that.
To tell:
- относится к самому сообщению, при этом сообщение большое по объему;
- не требует использования после себя союзов или частиц, а сразу вводит в предложение косвенное или прямое дополнение;
- употребляется перед «story», «the truth», «a lie»;
- иногда переводится как «велеть», приказывать.