Жалобы по несвоевременной доставке товара, качеству товара дело не редкое. Увы, но зачастую редко можно положиться на порядочность поставщика. Поэтому в договорах необходимо обязательно прописывать условия и сроки поставок товара, а в случае не выполнения договоренностей вы в полном праве установить специальные штрафные санкции.
В любом случае, при написании письма-претензии по несвоевременной поставке товара, следует указать следующие моменты:
- Напомнить установленные условия и сроки по поставке.
- Констатация факта поздней, неправильной доставки товара.
- Разъяснить к каким неудобствам, потерям привела/приводит задержка товара.
Предлагаем изучить некоторые фразы, которые могут быть полезными при составлении письма-претензии (или как еще говорят – рекламация) по несвоевременной доставке товара:
As a result, we have had to delay shipment of … (goods name) a base station to one of our most important partner. We also had to log considerable production costs to make up for the delay your late delivery caused. |
В результате чего мы были вынуждены задержать отгрузку … (название товара) одному из наших важнейших партнеров. По причине задержки товара с вашей стороны мы также были вынуждены пойти на значительные издержки, дабы компенсировать задержу нашим клиентам. |
During this quarter or other time period we have placed number orders with you. Of that number, number included errors: incorrect quantities, incomplete shipments, wrong items, and unauthorized substitutions. |
В течение этого квартала, да и в другие периоды мы заключали с вами ряд заказов. И в этом ряду заказов, были и целые ряды ошибок, такие как: неправильное количество товара, неполные поставки, не правильная продукция (т.е. не соответствующая заказу), несанкционированные замены. |
In addition, we may want to write a cash penalty for late delivery into future contracts. |
Кроме того, мы бы хотели прописать в будущих контрактах штраф за несвоевременную поставку товара. |
Occasional late shipments are understandable and, I suppose, unavoidable. But your practice of shipping later than promised is becoming intolerable. |
Я могу допустить, что порой задержки в поставке понятны и неизбежны. Но ваша постоянная практика задержки товара в оговоренный срок становится недопустимой. |
Of number shipments we received since date, number have been late by at least number days; number have been incomplete; and number have included items we did not order. |
Целый ряд поставок за это время был осуществлен с задержкой как минимум в несколько дней; в других поставках отсутствовали заказанные товары, или присутствовал брак; в других и вовсе был товар, который мы не заказывали. |
Repeatedly during the past period of time, your company has shipped our orders anywhere with great delay. |
За последнее время ваша компания неоднократно доставляла наш товар (в любое место) с большой задержкой. |
The performance of your shipping department over the past number months has been, in a word, poor. |
Работа вашего Отдела Доставки за последние несколько месяцев, одним словом – неудовлетворительна. |
These errors have cost us time and effort and have inconvenienced our customers. They have simply got to stop happening. |
Эти ошибки стоили нам времени, усилий и неудобств со стороны наших клиентов. Они просто должны (ошибки) быть исправлены (предотвращены). |
These habitual mistakes have cost us money, time, and effort. I’m sure they have cost you plenty of the same as well. |
Эти повторяющие ошибки стоили нам денег, времени, усилий. Я уверен, что и они вам дорогого стоили. |
We are sorry to inform you that your delivery of … (goods name) (Model …) on April 30 has given us cause for serious complaint. |
К сожалению, мы вынуждены сообщить вам, что ваша поставка …. (название товара) (Модель …) на 30 апреля стала причиной серьезных претензий с нашей стороны. |
We have been doing business with your company for the past six years and have always been satisfied until today. |
Мы сотрудничаем с вашей компании вот уже на протяжении шести лет, и всегда были довольны, но не до сегодняшнего дня. |
We now have a major customer complaining about our service, not to mention a substantial loss of profit margin on this particular sale because of delay in goods delivery. |
И теперь наш крупный клиент жалуется на качество обслуживания, не говоря уже о том, что мы понесли значительные потери прибыли в этой сфере продаж из-за задержки в поставке товара. |
We received the … (goods name) we ordered today. As you know, this is nine days past the promised delivery date. |
Мы сегодня получили заказанные … (название товара). И как вы знаете с задержкой в девять дней от обещанной даты поставки. |
We simply cannot keep adjusting our schedules and disappointing our customers. |
Мы просто не можем позволить себе постоянно менять свои графики и разочаровывать своих клиентов. |
We’ve been doing business with you for a long time, now, and I feel I can speak frankly with you. |
Вот уже на протяжении долгих лет мы с вами успешно сотрудничаем, и я думаю, что могу быть предельно откровенен с вами. |
Your company has been consistently late in making shipments to us, which has meant that we, in turn, have sometimes been unable to keep our promises. |
Ваша компания постоянно задерживает нам поставку товара, что означает, что и мы можем порой быть неверны своим обещаниям. |
A written response is not necessary, but I do expect a phone call at your earliest convenience. You’ve got one unhappy customer here. Sincerely yours. |
Письменный ответ не является обязательным, но я очень надеюсь, что как можно скорее вы со мною созвонитесь. Ваш недовольный клиент. С уважением. |
For that reason, please let us know as soon as possible what your company intends to do to rectify this situation. |
По этой причине, пожалуйста, сообщите нам как можно быстрее, что ваша компания намерена сделать, чтобы исправить эту ситуацию. |
I need two things from you at this point— please send me a letter of explanation detailing the reasons for your pattern of late shipment; and outlining a plan for preventing late shipments in the future. I will expect this letter no later than … (date). |
По этому вопросу мне необходимо получить от вас две вещи: пожалуйста, пришлите мне подробное письмо с объяснением причин задержки товара; и план как вы намерены решить эту проблему, чтобы все будущие поставки осуществлялись в срок. Жду вашего ответа не позднее … (дата). |
I would like to continue placing our orders with you if you can assure me that the delivery problem will be corrected on all future orders. |
Мне бы очень хотелось и впредь заказывать у вас товар, но для этого вы должны поручиться, что все проблемы, связанные с доставкой будут решены. |
I’d like to hear what you’ve got to say about this situation, how you account for it, and how you plan to deal with it. |
Мне бы хотелось узнать, что вы думаете об этой ситуации, как можете это объяснить и как собираетесь их предотвратить. |
I’d like to set up a meeting with you to discuss the reasons for the late shipments and to hear your plan for making all future shipments on time. |
Мне бы хотелось встретиться с вами для обсуждения причин задержки товара и для того, чтобы услышать ваш план по доставке всех будущих поставок в срок. |
If we are going to continue doing business together, I need to hear your plan for correcting this very serious, very costly problem. |
Если мы намеренны дальше сотрудничать друг с другом, мне необходимо знать ваш план по разрешению этой очень серьезной и дорогостоящей проблемы. |
Neither of us can continue to tolerate this situation. Please give me a call at telephone number … to discuss the problem. |
Ни один из нас не может дальше позволить себе мириться с этой ситуацией. Пожалуйста, позвоните мне по телефонному номеру …., для обсуждения этой проблемы. |
Please call me as soon as possible to discuss these terms and arrangements. |
Пожалуйста, позвоните мне как можно скорее, для обсуждения этих условий и договоренностей. |
Start making your shipments on time. We want to work with you to resolve this problem, but, above all, we need to work with suppliers on whom we can depend. |
Начните поставлять товар вовремя. Мы готовы помочь вам, чтобы решить эту проблему, но, прежде всего, нам необходимо работать с теми поставщиками, на которых можно положиться. |
We can’t go on this way. |
Дальше так не может продолжаться. |