Идиомы в картинках E-G

English definition: a keen and enthusiastic person who works very hard; a person who is always eager to work or do anything above what is necessary, sometimes to win the favor of a superior.

E.g.

Jack is such an eager beaver. He always helps the teacher after school.

Джек для того, чтобы подмазаться к учителю всегда остается после школы, чтобы помочь ему.

Rachel will get a promotion next year because she’s such an eager beaver.

Рейчел повысят в следующем году, т.к. она рабочая лошадка.

Being lazy himself he had a natural dislike of eager beavers.

Будучи ленивым, он инстинктивно недолюбливал так называемых трудяг.

Русским аналогом будут: очень трудолюбивый, старательно и много работающий человек; труженик, работяга, трудяга, рабочая лошадка.

English definition: having no money.

Idiom Synonym: dead broke, stone broke.

E.g.

She gambled all of her savings away and is now flat broke.

Она проиграла все свои сбережения и сейчас на мели.

Bill can’t lend us any money. He’s flat broke.

Билл не может занять нам денег, у него их совсем нет.

Русским аналогом будут: испытывать нужду, нехватку денег,  быть на мели, финансы поют романсы.

English definition: to have an opportunity to speak when other people are talking.

Idiom Synonym: to get a word in edgewise.

Related idioms: to have one’s say; to speak one’s piece; to say one’s piece; to have one’s day in court = to say openly what one thinks.

E.g.

Mrs. Harris talked on and on and Jake couldn’t get a word in edgewise. When she finally stopped talking and Jake had a chance to get a word in.

Миссис Харрис непрерывно говорила, что Джейк и слова не мог вставить. Когда она наконец-то замолчала, он смог заговорить.

But we chewed the fat for a while. That is, she chewed it. You couldn’t get a word in edgewise.

Потом мы немного потрепались по телефону. Вернее, Сэлли трепалась, а я молчал. Она ведь никому не даст слова сказать.

Русским аналогом будут: вставить, ввернуть слово, словечко.

English definition: to get possession of; to find a person in order to speak to him.

Idiom Synonym: to get (lay) one’s hands on; to get in touch with.

E.g.

Don’t let the baby get hold of that medicine! It might make him sick.

Спрячь те таблетки от ребенка подальше, они для него опасны.

Fred spent several hours on the phone trying to get hold of a mechanic to fix his car.

Фред не мог несколько часов дозвониться до механика, чтобы починить машину.

Русским аналогом будут: ухватиться, достать, завладеть, вступить в контакт.

English definition: to collect one’s composure under pressure; to be in full control of one’s thinking; to have a clear purpose in mind.

Related idioms: to keep one’s head; to keep one’s wits about one; to keep one’s cool = to stay calm when there’s trouble or danger.

E.g.

The dancing couple slipped and fell, but quickly got it all together and continued the dance.

Танцующая пара поскользнулась и упала, но они быстро собрались и продолжили свой танец как ни в чем не бывало.

Randy is the kind of guy who knows where he’s going and what he wants to do. He’s got it all together.

Ренди из тех парней, которые точно знают, что хотят и что надо делать. У него все под контролем.

Русским аналогом будут: держать все под контролем, оправиться, контролировать ситуацию, выстоять, держать удар, быстро приходить в себя.

English definition: to be blamed or punished, to be scolded.

Idiom Synonym: to catch it in the neck; to get it; to catch it.

Related idioms: to get what’s coming to one = to receive the good or bad that one deserves.

E.g.

He was afraid he’d get it in the neck for being late.

Он боялся, что ему попадет за опоздание.

I really caught it in the neck because I didn’t put the fire out.

Я получил сильный выговор за то, что не потушил огонь.

I don’t know why I should get it in the neck for something I haven’t done.

Я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал.

Русским аналогом будут: получить по шее, получить выговор, втык; получить на орехи, накостылять по шее, быть наказанным, получить по заслугам, получить взбучку, нагоняй.

English definition: to make someone angry, annoyed or disgusted.

Idiom Synonym: to bug.

E.g.

The clerk’s arrogant attitude got my goat.

Высокомерие сотрудника действовало мне на нервы.

It really got Marta’s goat when she had to wait two hours to get her plane tickets.

Марту взбеленило то, что она в течение двух часов не могла получить свой билет.

Русским аналогом будут: раздражать, злить, играть на нервах, бесить, разъярить, действовать на нервы, коробить, нервировать, сидеть в печенках, взбеленить, вывести из терпения, разгневать, разозлить, довести до белого каления, взбесить, взъярить.

English definition: to get ready (to start).

E.g.

The runners stood still until the official raised his gun and said: "On your mark. Get set. Go!".

Бегуны стояли до тех пор, пока судья не поднял пистолет и произнес: "На старт. Внимание. Марш!!».

We are getting set for a long, cold winter.

Мы приготовились к долгой и холодной зиме.

Русским аналогом будут: приготовиться, готовиться, собираться, снаряжаться, быть в полной готовности, настроиться, изготовиться, быть наготове, быть в полной боевой готовности.

English definition: to understand clearly what is meant.

Idiom Synonym: to get the word, to get the picture.

E.g.

I hinted to Laura that I wanted to leave early, but she didn’t get the message.

Я намекнула Лоре, что хотела бы уйти пораньше, но она не поняла намека.

Русским аналогом будут: уяснить, понять, уразуметь, осознать, врубиться, дойти умом, раскусить, уяснить себе, просечь, уловить, понять что к чему, въехать, догнать, смекнуть, взять в толк, разобраться, сообразить.

English definition: to understand or believe; to make someone understand or believe.

Related idioms: to get across = to explain clearly.

E.g.

He couldn’t get it through his head that the war was over.

Он все никак не мог поверить, что война окончена.

At last Mary got it through her head that she had failed to pass the test.

Наконец до Мэри дошло, что она провалилась на экзамене.

My brother spent four hours helping me get the concept of electricity through my head.

Мой брат потратил четыре часа на объяснения, помогая мне понять принцип работы электричества.

I’ll get it through his head if it takes all night.

Хоть всю ночь просидим, но он у меня это поймет.

Русским аналогом будут: понять, представить себе (заставить кого-л. понять, поверить), уяснить, уложить в голове.

English definition: skill in talking; ability to make interesting conversation that people believe; the ability to speak with eloquence and fluency.

E.g.

Ted’s gift of gab helped him get a good job.

Хорошо подвешенный язык помог Тому получить работу.

Most politicians who succeed have a real gift of gab.

Большинство успешных политиков обладают ораторским искусством.

Русским аналогом будут: обладать ораторским искусством, иметь хорошо подвешенный язык, красноречивый, говорит как пишет, бойкий на язык, речистый; умеет свободно, хорошо говорить, не затрудняется в выражении своих мыслей.

English definition: to complain vehemently, to give trouble by what one says or does; to scold and often angrily; to say what one really thinks to someone; to criticize; to attack with words, to reprimand strongly.

Idiom Synonym: to give someone a piece of one’s mind, to bawl out, to dress down, to give it to, let have it (with both barrels), to light into, to telll off, to tell a thing or two, to haul over the coals.

E.g.

My boss gave me a hard time last week about some late deliveries but calmed down after I explained the problem.

Мой шеф устроил мне настоящую взбучку по поводу задержки товара. Однако, он быстро остыл после того, как я объяснил ситуацию.

The director dressed Jim down for being late again.

Директор отчитал Джима за очередное опоздание.

Русским аналогом будут: ругать, бранить, отчитывать, бранить (отделывать) кого на чем свет стоит; задать нагоняй, встрепку, встряску, выволочку, грубый выговор.

English definition: to call on the telephone.

Idiom Synonym: to give a buzz.

E.g.

Give me a ring about six o’clock if you can go to the party.

Позвони мне около шести, если сможешь пойти на вечеринку.

He promised to give his son a ring when he arrived at the airport.

Он обещал позвонить сыну, как только доберется до аэропорта.

Русским аналогом будут: позвонить.

English definition: to listen to, to begin to listen closely.

Idiom Synonym: to prick up one’s ears.

E.g.

Give an ear to what I have to say!

Послушай, что я должен сказать!

The owner of the factory lent an ear to the complaints of the workers.

Хозяин завода внимательно выслушал жалобы рабочих.

I will no longer lend an ear to empty promises.

Я больше не буду выслушивать пустые обещания.

We should lend an ear to the criticism.

Нам следует прислушаться к этой критике.

Русским аналогом будут: внимательно слушать, выслушивать, прислушиваться, внимательно относиться.

English definition: to have a bad argument; to attack or fight with great strength and energy;

to start or do something with much energy, enthusiasm and strength.

Idiom Synonym: to go at it tooth and nail = to do something as hard as possible; fiercely.

in earnest = in a dedicated or determined way; seriously.

E.g.

That couple has been going at it hammer and tongs for more than two hours!

Та парочка ругается на чем свет стоит уже более двух часов!

Harry kicked Dick in the leg and now they’re going at it hammer and tongs.

Гарри ударил Дика по ноге, и сейчас назревает яростная драка.

We all began to dig for the treasure and went at it hammer and tongs.

Мы все начали с энтузиазмом искать сокровища.

Русским аналогом будут: энергично, изо всей силы; отчаянно, яростно; с воодушевлением; засучив рукава, ругаться на чем свет стоит.

English definition: a talent for gardening; ability to make things grow.

E.g.

My uncle really has a green thumb. He can grow everything!

Мой дяди из тех, кто палку в земле воткнет — она и растет. Он может вырастить все!

She has a green thumb and can work wonders with plants.

Она в своем саду творит просто чудеса. Талант, так сказать.

If I had a green thumb I could grow my own bananas.

Если бы у меня был дар разводить растения, я бы выращивал свои собственные бананы.

Русским аналогом будут: человек, который палку воткнет и она растет, иметь талант в садоводческом искусстве.

couldn word edgewise, идиом, картинка, Русским аналогом будут

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

тринадцать + 7 =