Английские пословицы о дружбе очень популярны, т.к. дружба не только в английском обществе, но и в любом другом — занимает одно из важных мест в жизни человека. "Несчастные не имеют друзей" — заявлял знаменитый английский драматург Джон Драйден. А какие существуют английские пословицы о дружбе? Давайте рассмотрим некоторые из них.
Вашему вниманию представленны английские пословицы о дружбе:
Old friends and old wine are best.
Досл.перевод: Старые друзья и старое вино — самые лучшие.
Русский эквивалент: Старый друг лучше новых двух. Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый.
A friend to all is a friend to none.
Досл.перевод: Друг всем — друг никому.
Русский эквивалент: Всем брат — никому не брат. Приятелей много, да друга нет.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
Досл.перевод: Сломанная дружба может быть спаяна, но никогда уже не будет прочной.
Русский эквивалент: Замирённый друг ненадежен.
Аналогом этой английской пословицы о дружбе будет:
A cracked bell can never sound well.
Досл.перевод: Треснутый колокол не сможет никогда хорошо звенеть.
Русский эквивалент: Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.
A friend’s frown is better than a foe’s smile.
Досл.перевод: Хмурый взгляд друга лучше, чем улыбка врага.
Русский эквивалент: Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит.
A hedge between keeps friendship green.
Досл.перевод: Изгородь между хранит дружбу.
Русский эквивалент: смысл пословицы: когда между друзьями некая дистанция, то и дружба прочнее.
A man is known by the company he keeps.
Досл.перевод: Человек узнается по своей компании.
Русский эквивалент: Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб — соль водишь, на того и походишь.
A friend in need is a friend indeed.
Досл.перевод: Друг в нужде — настоящий друг.
Русский эквивалент: Друг познается в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде.
Эквивалент этой английской пословицы о дружбе:
A friend is never known till needed.
Досл.перевод: Друг никогда не известен, пока не понадобится его помощь.
Русский эквивалент: Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь.
No longer pipe, no longer dance.
Досл.перевод: Нет дудки — нет и танцев.
Русский эквивалент: Изжил нужду, забыл и дружбу. Пироги со стола, друзья со двора.
A goose is no playmate for a pig.
Досл.перевод: Гусь свинье не товарищ.
Русский эквивалент: Совпадает.
Friends are all right when they don’t interfere with your career.
Досл.перевод: Друзья хороши, пока не вмешиваются в твою карьеру.
Русский эквивалент: Дружба дружбой, а служба службой.
Lend your money and lose your friend.
Досл.перевод: Одолжи деньги и потеряй друга.
Русский эквивалент: Хочешь потерять друга, дай денег в долг. Дружба дружбой, а денежки врозь.