Participle I Perfect (Причастие I перфектное) образуется при помощи having и смыслового глагола с окончанием –ed (форма Past Simple), а если глагол неправильный, то форма Past Participle (см. 3 столбец неправильных глаголов), т.е.:
Having + Ved/V3
E.g.
Having taken my degree, I went to Cuba. – Закончив университет (получив степень), я уехала в Кубу.
Having missed the train, we had to fly by plane. – Опоздав на поезд, мы должны были лететь самолетом.
Having lost the receipt, Alice couldn’t get the parcel. – Потеряв квитанцию, Алиса не могла забрать посылку.
Отрицательная форма образуется следующим образом: Not + Having + Ved/V3
E.g.
Not having returned the magazine on time, I was afraid to go to the school library. – Не вернув журнал вовремя, я боялась идти в школьную библиотеку.
Как вы обратили внимание, Participle I Perfect на русский язык переводится деепричастием совершенного вида, т.е. действием, которое уже произошло по отношению к действию в сказуемом предложении. Предложение с Participle I Perfect может выполнять роль только обстоятельства времени или причины.
E.g.
Having lost the key, I couldn’t open my car. – Потеряв ключи, я не могла открыть машину. (Обстоятельство причины, т.к. отвечает на вопрос «почему»).
Having picked up all flowers, he decided to come home. – Сорвав все цветы, он решил пойти домой. (Обстоятельство времени, т.к. отвечает на вопрос «когда»).
NB!!! Такие русские деепричастия как «сказав», «подумав», на английском языке передаются с помощью Participle I Simple, т.е. «saying», «thinking».
E.g.
The mother left the kitchen saying that she was in hurry. – Мама вышла из кухни, сказав, что она спешит.
Thinking that we were busy, she decided to come later. – Подумав, что мы заняты, она решила зайти позже.
Запомните!
- Очень часто вместо Participle I Perfect в роли обстоятельства времени выступает предлог after+герундий (глагол с окончанием –ing), т.е.:
After leaving = Having left
After reading = having read и т.д.
E.g.
After reading the book, I returned it to the library. – Прочитав книгу, я вернул ее в библиотеку.
- Если речь идет о ряде последовательных действий, то грамотно употреблять предлог on+герундий.
E.g.
On hearing about their win, I jumped with joy. – Услышав про их победу, я запрыгала от радости.
- Participle I Perfect, а также after+Ving/ on+Ving свойственны литературной речи, в повседневной же речи их принято заменять придаточными предложениями, т.е.:
Having come into the conference hall, she went straight to her seat – литературный вариант.
When she came into the conference hall, she went straight to her seat – разговорная речь.
И напоследок! Не путайте Participle I Perfect с причастием I простым (Participle I Simple). Они отличаются тем, что первое, как мы рассмотрели выше, переводится деепричастием совершенного вида, т.е. действие уже произошло, а второе переводится деепричастием несовершенного вида, т.е. действием, которое совершается одновременно наряду с главным действием. Это значит:
Having translated the article, I got knew the new words. Переведя статью (т.е. перевод сделан), я узнала новые слова.
Translating the article, I got knew the new words. Переводя статью (т.е. действие в процессе; перевод еще не готов), я узнала новые слова.
У Participle I Perfect есть форма страдательного залога (having been translated). Однако это уж очень книжный вариант, поэтому, скорее всего, в повседневной речи вы никогда не услышите подобные предложения, разве что на каком-нибудь литературном мероприятии, читая отрывки произведений.
Очень надеемся, что теперь вам стал понятен Participle I Perfect