Сленг врачей

Всем известно, что медики – это самые отъявленные циники и люди с очень специфичным чувством юмора. А как может быть иначе? Ведь им ежедневно приходится спасать жизни, сталкиваться с болезнями, болячками и раздраженностью нездорового человека, да и долгое обучение и обязательная практика в морге формирует определенный склад ума. У врачей, как и у людей других профессий, есть свой жаргон, который помогает в паре фраз или в одном слове уместить целое понятие, а также завуалировать то, что может шокировать простого обывателя.

Предлагаю вашему вниманию иллюстрированную подборку сленга врачей, которая обогатит знание английского языка. Яркие картинки помогут без труда запомнить выражения и понять их значение! Присмотритесь, возможно вам даже не понадобится перевод, чтобы понять, о чем ведут речь врачи.

Social injures – так врачи называют тех, кто получает удовольствие, впихивая различные предметы в прямую кишку

Beemer – вежливое слово для обозначения очень толстых людей.

Three clinic units – грубый, насмешливый отзыв о человеке, чей вес превышает 270 кг.

Кстати, прочтите статью об американской системе измерений, из которой вы узнаете, чему равен фунт, миля, галлон и другие единицы измерения.

Suitcase sign – пациент, который принес с собой в отделение больницы (ER/ Emergency Room – служба экстренной медицинской помощи) чемодан с вещами.

А для того, чтобы не приходить в больницу, как к себе домой, необходимо следить за своим здоровьем, а главное, не забывать об охране труда и технике безопасности! Приобретайте журнал ОТ и ТБ! Читайте, запоминайте и следуйте всему тому, что здесь написано.

Code brown – извините, но из «песни слов не выкинешь», коричневым кодом называют являение, когда кто-то нечаянно обделался в прямом смысле слова.

Whiny primey – так медики шутливо называют дам, беременных в первый раз, отчего любая боль в пояснице и т.п. воспринимается ими как начало родов и поэтому они мчатся в больницу с мыслью что вот-вот родят. На русский язык можно перевести как «мнительные первородки».

Frequent flyer – дословно этот медицинский жаргонизм переводится как «частый летун», так называют людей, которые часто попадают в больницы, что обслуживающий и лечебный персонал знают их поименно и в лицо. Кстати, подобный термин есть и в полицейском жаргоне.

Incarceritis – так называют пациента, поступающего в стены медицинского учреждения под полицейским конвоем или даже в наручниках, дабы он не сбежал.

Status dramaticus – так называют симулянта, который готов разыграть чуть ли не приступ и припадок, лишь бы привлечь к себе внимание всех врачей и медсестер.

SFU-50 – порой операции делают под местным наркозом, т.е. пациент находится в сознании и может говорить. Вот только многие больные, особенно очень волнуясь, становятся неумолкаемыми. Понятно, что эта болтовня очень отвлекает и раздражает врачей, а т.к. врачебная этика не позволяет попросить пациента заткнуться, то врачи использует между собой при больном аббревиатуру – SFU-50.  Обычно это просит хирург анестезиолога, т.е. отрубить пациента наркозом, чтобы он замолчал и не мешал.

FOOBA (found on orthopedics barely alive) – выйти от ортопеда едва живым

Get the DNR – получить подпись пациента или его ближайшего родственника, позволяющую врачу не проводить никакие спасательные операции после остановки сердца больного, т.е. не реанимировать его.

Full code – это ряд мер по реанимации остановившегося сердца, который включает в себя сердечно-легочную реанимацию (CPR – cardiopulmonary resuscitation), электрошок, аппарат искусственной вентиляции легких.

Hollywood code – это притворное реанимирование, когда врачи делают вид, что пытаются спасти пациента тогда, когда это неправда.

Это были лишь некоторые примеры из сленга врачей, но очень яркие, запоминающиеся, а главное часто используемые.

врач, сленг

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

16 − три =