Статистика
Яндекс.Метрика

Дорогие читатели, теперь Вы можете зарегистрироваться на нашем форуме для обсуждения всего, что касается изучения английского языка. После регистрации Вам будут доступны все функции форума.

Главная Идиомы Тематические
Тематические

"Человек и общество" идиомыОбщество является неотъемлимой частью нашей жизни. Все мы - часть общества, хотим мы этого или нет. При чем становимся мы этой частью чуть ли не с самого рождения: ясли, детсадик, школа, институт, клубы по интересам, работа. На протяжении всей нашей жизни нас окружают люди, и мы сами являемся окружением для других, для кого-то мы просто коллеги или знакомые, а для других – друзья и близкие люди.

В нашей речи существует множество крылатых выражений так или иначе, связанных с обществом. Давайте рассмотрим некоторые из них.

Latest scoop (досл. последний черпак/совок)

Это достаточно образное выражение, применяется в арсенале журналистов, которым удалось первым узнать «сенсационную новость» и ее обнародовать, так же «последним совком» вы можете назвать недавнюю ошеломляющую новость, которую вот-вот услышали или узнали.

E.g. 
What's the latest scoop on Brad Pitt and Angelina? I have heard they are getting divorce.
Какие последние новости о Брэде Питте и Анжелине? Я слышал, они разводятся.

Latest dirt (досл. последняя грязь)

Данное выражение несет в себе отрицательную смысловую нагрузку, что-то сродни русскому – «копаться в грязном белье». То есть идиома применима к ситуации, когда говорится о чем-то мерзком, гадком и аморольном.

E.g. 
Oh, attention!!! There is the latest dirts about Silvio Berlusconi!!
О, внимание!!! Тут последние сплетни о Сильвио Берлускони!!

Down-to-earth (досл. вниз-к-земле)

Эта на первый взгляд «низменная идиома» не имеет абсолютно никакого негативного значения. Напротив, идиома «down-to-earth» применяется к людям основательным, трезво смотрящим на жизнь и на вещи, и к тем, кто легок в общении, в общем, к простым практичным ребятам.

E.g. 
I do respect our boss, he is down-to-earth to everyone from top managers to caretakers.
Я очень уважаю нашего босса, он прост в общении как с главными менеджерами, так и с уборщиками.

Catch somebody's eyes (досл. поймать чьи-то глаза)

Поймать чьи-то глаза можно тогда, когда вы сами на виду и в центре внимания, т.е. попались к кому-то на глаза или, когда кто-то или что-то привлекло ваше внимание.

E.g. 
This superior necklace inside a shopwindow cought my eye.
Это восхитительное ожерелье в витрине магазина привлекло мое внимание.

Show someone the ropes (досл. показывать кому-то веревки)

Только представьте картину: человеку показывают веревку. Какая может быть реакция? Человек за эту веревку может ухватиться. А когда ему надо ухватиться за эту веревку? Когда он в беде, тонет в реке или попал в болото, или ему надо перебраться с одного берег на другой. Идиома «show someone the ropes» имеет несколько абстрактное значение, а именно: означает ввести в курс дела, познакомить с сложившейся обстановкой, помочь человеку сориентироваться.

E.g. 
Before my discharge I had to find new employee to my position and showed him the ropes to make his job easier.
Перед тем как уволиться я должна была найти нового сотрудника на свое место и ввести его в курс дела, чтобы облегчить его работу.




 

Подписка на новости сайта

 

Поиск на сайте