Статистика
Яндекс.Метрика

Дорогие читатели, теперь Вы можете зарегистрироваться на нашем форуме для обсуждения всего, что касается изучения английского языка. После регистрации Вам будут доступны все функции форума.

Главная

Пословицы про знания будут всегда актуальными. Ведь знания играют огромную роль в жизни людей, и без них невозможно добиться в жизни чего-либо стоящего. Давайте изучим английские пословицы про знания.

 

Вашему вниманию представлены английские пословицы про знания:

Английские пословицы про знанияNo living man all things can.

Досл.перевод: Ни один живущий человек не может все вещи делать.

Русский эквивалент: Нельзя быть мастером на все руки. Семь дел в одни руки не берут.

Money spent on the brain is never spent in vain.

Досл.перевод: Деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают.

No man is wise at all times.

Досл.перевод: Нет человека, который всегда мудр.

Русский эквивалент: На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого находит.

Live and learn.

Досл.перевод: Живи и учись.

Русский эквивалент: Век живи - век учись.

Too much knowledge makes the head bald.

Досл.перевод: От чрезмерного знания голова лысеет.

Русский эквивалент: Много будешь знать — скоро состаришься.

Knowledge is power

Досл.перевод: Знание – это сила.

Knowledge is no burden.

Досл.перевод: Знание не груз.

Русский эквивалент: Знания никому не в тягость. Знания на плечи не давят.

A little knowledge is a dangerous thing.

Досл.перевод: Малые знания хуже незнания.

Русский эквивалент: Малые знания вредны. Недоученный хуже неучёного. Худая грамота - только пагуба.

Близкой по смыслу к этой английской пословице про знание будет:

There is no knowledge so dangerous as half-knowledge.

Досл.перевод: Нет более опасного знания, чем знание наполовину.

Русский эквивалент: Недоученый хуже неученого. Всякое полузнание хуже незнания.

He that knows himself knows others.

Досл.перевод: Тот, кто знает себя, знает и других.

To know something like the palm of one’s hand.

Досл.перевод: Знать что-либо как ладонь своей руки.

Русский эквивалент: Знать, как свои пять пальцев.

He who increases knowledge increases sorrow.

Досл.перевод: Тот, кто увеличивает знания, увеличивает горе.

Русский эквивалент: Многие знания умножают печали.

Knowledge is a treasure, but practice is the key to it.

Досл.перевод: Знание — сокровищница, но ключ к ней — практика.

Knowledge without practice makes but half an artist.

Досл.перевод: Знания без практики составляет лишь половину художника.

Русский эквивалент: У того, кто приобрел знания только по книгам, ошибок больше, чем правильных шагов.

One part of knowledge consists in being ignorant of such things as are not worthy to be known.

Досл.перевод: Одна часть знаний в том, чтобы не знать то, что и не надобно знать.

The more a man knows the more he is inclined to be modest.

Досл.перевод: Чем больше человек знает, тем больше он склонен быть скромнее.

Русский эквивалент: Чем умнее человек, тем он скромнее.

The only jewel which will not decay is knowledge.

Досл.перевод: Единственная драгоценность, которая не будет распадаться это знания.

Русский эквивалент: Знание — сокровище, которое повсюду следует за тем, кто им обладает. Грамоте учиться – всегда пригодится.

To know everything is to know nothing.

Досл.перевод: Знать все – значит, ничего не знать.

Русский эквивалент: Много чаешь, да ничего не знаешь. За все берется, да не все удается.

No man is born wise or learned.

Досл.перевод: Ни один человек не был рожден мудрым или обученным.

Русский эквивалент: Всезнайки не родятся. Мастером нельзя родиться, мастерству надо учиться.

It is never too late to learn.

Досл.перевод: Учиться никогда не поздно.

Русский эквивалент: Грамоте учиться всегда пригодится.

Money spent on the brain is never spent in vain.

Досл.перевод: Деньги, истраченные на образование, потрачены не впустую.

Русский эквивалент: Кто грамоте горазд, тому не пропасть.

There is no royal road to learning.

Досл.перевод: Нет королевской дороги к учению.

Русский эквивалент: К знанию легкого пути нет. Идти в науку - терпеть муку. Без терпенья нет ученья.

Knowledge makes one laugh, but wealth makes one dance.

Досл.перевод: Знание заставляет смеяться, но богатство заставляет человека танцевать.

Русский эквивалент: Богатство пляшет, а ум смеется. Знание лучше богатства.
Лучше ученый, чем золоченый.

 

Надеемся, что данные английские пословицы про знания были вам интересны и полезны.  

Сео словарь.




 

Подписка на новости сайта

 

Поиск на сайте