Статистика
Яндекс.Метрика

Дорогие читатели, теперь Вы можете зарегистрироваться на нашем форуме для обсуждения всего, что касается изучения английского языка. После регистрации Вам будут доступны все функции форума.

Главная Бизнес-Инглиш Бизнес-Инглиш
Бизнес-Инглиш

Задержка доставки товараЖалобы по несвоевременной доставке товара, качеству товара дело не редкое. Увы, но зачастую редко можно положиться на порядочность поставщика. Поэтому в договорах необходимо обязательно прописывать условия и сроки поставок товара, а в случае не выполнения договоренностей вы в полном праве установить специальные штрафные санкции.

В любом случае, при написании письма-претензии  по несвоевременной поставке товара, следует указать следующие моменты:

  1. Напомнить установленные условия и сроки по поставке.
  2. Констатация факта поздней, неправильной  доставки товара.
  3. Разъяснить к каким неудобствам, потерям привела/приводит задержка товара.

Предлагаем изучить некоторые фразы, которые могут быть полезными при составлении письма-претензии (или как еще говорят – рекламация) по несвоевременной доставке товара:

As a result, we have had to delay shipment of … (goods name) a base station to one of our most important partner. We also had to log considerable production costs to make up for the delay your late delivery caused.

В результате чего мы были вынуждены задержать отгрузку … (название товара) одному из наших важнейших партнеров. По причине задержки товара с вашей стороны мы также были вынуждены пойти на значительные издержки, дабы компенсировать задержу нашим клиентам.

During this quarter or other time period we have placed number orders with you. Of that number, number included errors: incorrect quantities, incomplete shipments, wrong items, and unauthorized substitutions.

В течение этого квартала, да и в другие периоды мы заключали с вами ряд заказов. И в этом ряду заказов, были и целые ряды ошибок, такие как: неправильное количество товара, неполные поставки, не правильная продукция (т.е. не соответствующая заказу), несанкционированные замены.

In addition, we may want to write a cash penalty for late delivery into future contracts.

Кроме того, мы бы хотели прописать в будущих контрактах штраф за несвоевременную поставку товара.

Occasional late shipments are understandable and, I suppose, unavoidable. But your practice of shipping later than promised is becoming intolerable.

Я могу допустить, что порой задержки в поставке понятны и неизбежны. Но ваша постоянная практика задержки товара в оговоренный срок становится  недопустимой.

Of number shipments we received since date, number have been late by at least number days; number have been incomplete; and number have included items we did not order.

Целый ряд поставок за это время был осуществлен с задержкой как минимум в несколько дней; в других поставках отсутствовали заказанные товары, или присутствовал брак; в других и вовсе был товар, который мы не заказывали.

Repeatedly during the past period of time, your company has shipped our orders anywhere with great delay.

За последнее время ваша компания неоднократно доставляла наш товар (в любое место) с большой задержкой.

The performance of your shipping department over the past number months has been, in a word, poor.

Работа вашего Отдела Доставки за последние несколько месяцев, одним словом – неудовлетворительна.

These errors have cost us time and effort and have inconvenienced our customers. They have simply got to stop happening.

Эти ошибки стоили нам времени, усилий и неудобств со стороны наших клиентов. Они просто должны (ошибки) быть исправлены (предотвращены).

These habitual mistakes have cost us money, time, and effort. I'm sure they have cost you plenty of the same as well.

Эти повторяющие ошибки стоили нам денег, времени, усилий. Я уверен, что и они вам дорогого стоили.

We are sorry to inform you that your delivery of … (goods name) (Model …) on April 30 has given us cause for serious complaint.

К сожалению, мы вынуждены сообщить вам, что ваша поставка …. (название товара) (Модель …) на 30 апреля  стала причиной серьезных претензий с нашей стороны.

We have been doing business with your company for the past six years and have always been satisfied until today.

Мы сотрудничаем с вашей компании вот уже на протяжении шести лет, и всегда были довольны, но не до сегодняшнего дня.

We now have a major customer complaining about our service, not to mention a substantial loss of profit margin on this particular sale because of delay in goods delivery.

И теперь наш крупный клиент жалуется на качество обслуживания, не говоря уже о том, что мы понесли значительные потери  прибыли в этой сфере продаж из-за задержки в поставке товара.

We received the … (goods name) we ordered today. As you know, this is nine days past the promised delivery date.

Мы сегодня получили заказанные  … (название товара). И как вы знаете с задержкой в девять дней от обещанной даты поставки.

We simply cannot keep adjusting our schedules and disappointing our customers.

Мы просто не можем позволить себе постоянно менять свои графики и разочаровывать своих клиентов.

We've been doing business with you for a long time, now, and I feel I can speak frankly with you.

Вот уже на протяжении долгих лет мы с вами успешно сотрудничаем, и я думаю, что могу быть предельно откровенен с вами.

Your company has been consistently late in making shipments to us, which has meant that we, in turn, have sometimes been unable to keep our promises.

Ваша компания постоянно задерживает нам поставку товара, что означает, что и мы можем порой быть неверны своим обещаниям.

A written response is not necessary, but I do expect a phone call at your earliest convenience.

You've got one unhappy customer here. Sincerely yours.

Письменный ответ не является обязательным, но я очень надеюсь, что как можно скорее вы со мною созвонитесь.  Ваш недовольный клиент.  С уважением.

For that reason, please let us know as soon as possible what your company intends to do to rectify this situation.

По этой причине, пожалуйста, сообщите нам как можно быстрее, что ваша компания намерена сделать, чтобы исправить эту ситуацию.

I need two things from you at this point—

please send me a letter of explanation detailing the reasons for your pattern of late shipment;

and outlining a plan for preventing late shipments in the future.

I will expect this letter no later than … (date).

По этому вопросу мне необходимо получить от вас две вещи:

пожалуйста, пришлите мне подробное письмо с объяснением причин задержки товара;

и план как вы намерены решить эту проблему, чтобы все будущие поставки осуществлялись в срок.

Жду вашего ответа не позднее … (дата).

I would like to continue placing our orders with you if you can assure me that the delivery problem will be corrected on all future orders.

Мне бы очень хотелось и впредь заказывать у вас товар, но для этого вы должны поручиться, что все проблемы, связанные с доставкой будут решены.

I'd like to hear what you've got to say about this situation, how you account for it, and how you plan to deal with it.

Мне бы хотелось узнать, что вы думаете об этой ситуации, как можете это объяснить и как собираетесь их предотвратить.

I'd like to set up a meeting with you to discuss the reasons for the late shipments and to hear your plan for making all future shipments on time.

Мне бы хотелось встретиться с вами для обсуждения причин задержки товара и для того, чтобы услышать ваш план по доставке всех будущих поставок в срок.

 

If we are going to continue doing business together, I need to hear your plan for correcting this very serious, very costly problem.

Если мы намеренны дальше сотрудничать друг с другом, мне необходимо знать ваш план по разрешению этой очень серьезной и дорогостоящей проблемы.

Neither of us can continue to tolerate this situation. Please give me a call at telephone number … to discuss the problem.

Ни один из нас не может дальше позволить себе мириться с этой ситуацией. Пожалуйста, позвоните мне по телефонному номеру …., для обсуждения этой проблемы.

Please call me as soon as possible to discuss these terms and arrangements.

Пожалуйста, позвоните мне как можно скорее, для обсуждения этих условий и договоренностей.

Start making your shipments on time. We want to work with you to resolve this problem, but, above all, we need to work with suppliers on whom we can depend.

Начните поставлять товар вовремя. Мы готовы помочь вам, чтобы решить эту проблему,  но, прежде всего, нам необходимо работать с теми поставщиками, на которых можно положиться.

We can't go on this way.

Дальше так не может продолжаться.




 

Подписка на новости сайта

 

Поиск на сайте