Статистика
Яндекс.Метрика

Дорогие читатели, теперь Вы можете зарегистрироваться на нашем форуме для обсуждения всего, что касается изучения английского языка. После регистрации Вам будут доступны все функции форума.

Главная Бизнес-Инглиш Бизнес-Инглиш
Бизнес-Инглиш

Изменение в заказе

Изменение в заказе нередкая вещь в заключении, оформлении заказов. Так бывает, что коррективы в заказ могут вносить как со стороны покупателя, так и со стороны поставщика.

Причин может быть множество: отсутствие нужного товара на складах, или новейшее предложение, изменение цен, невыполнение заказа в срок по объективным причинам и т.д.

Давайте рассмотрим некоторые фразы, которые помогут написать письмо об изменении в заказе по разным причинам.



We were pleased to receive your order for … (goods name). However, we are unable at this time to fulfill the order.

Мы были очень рады получить Ваш заказ на …(название товара). Однако, мы не можем сейчас его выполнить.

Our present inventory has been depleted, and that … (goods name) is now on backorder until mid-May.

Наш нынешний запас … был исчерпан, и заказы … (название товара) будут приниматься только с середины мая.

Our supplier of raw materials is unable to supply the materials until May 1, thus pushing us back to mid-July for possible delivery.

Наш поставщик сырья не может предоставить нам материалы до 1 мая, и поэтому мы вынуждены отложить доставку товара до середины мая.

We have tried without success to find an alternate source of raw materials. If you like, we could substitute model number … It is a penny higher in price per unit.

Мы безрезультатно пытались найти альтернативный источник сырья. Если вы не против, мы можем заменить моделью номер … Которая на копейки дороже за единицу.

If you do not agree on substitute, we will keep your order and rush it to you as soon as we can start production in … (goods name) again. Please let us know your preference this week.

Если вы не согласны на замену, мы сохраним ваш заказ и форсируем его выполнение, как только сможем заново начать производство … (название товара). Пожалуйста, сообщите нам Ваше решение на этой неделе.

Thank you for your understanding in this matter. We apologize for your inconvenience.

Спасибо за понимание по этому вопросу. Извиняемся за доставленные неудобства.

Thank you for your order No. … for … (goods name). However, we are unable at this time to fulfill this order due to a fire in our manufacturing plant in … 2 days ago.

Спасибо за Ваш заказ № … на … (название товара). Однако, мы не можем сейчас выполнить этот заказ по причине пожара на нашем заводе в …, который произошел 2 дня назад.

We intend to resume production next week and expect to deliver your order early next month.

Мы намерены возобновить производство на следующей неделе, и ожидаем, что доставка товара Вам будет произведена в начале следующего месяца.

 

We apologize for the delay and hope it will not cause you serious inconvenience.

Приносим свои извинения за задержку и надеемся, что данная задержка не вызовет серьезных неудобств.

We have received your most recent order No. …   and we thank you. Unfortunately, we are temporarily out of stock of ... (goods name).

Мы получили ваш последний заказ № …,  благодарим вас. Но, к сожалению, у нас временно нет в наличие … (название товара).

We expect to receive a new supply of … shortly and we will send your order as soon as possible.

Мы рассчитываем получить запасы … в ближайшее время; и мы отправим Ваш заказ в кратчайшие сроки.

Thank you so much for your patience during this delay.

Большое спасибо за ваше терпение во время этой задержки.

In our circular letter of August 30 (a copy of which is enclosed with this letter), we advised our customers of price increases in our entire ... (goods name) line which would become effective on September 30.

В нашем письме от 30 августа (копия которого прилагается к настоящему письму), мы предупреждали наших клиентов о повышении цен во всей нашей линии … (название товара), которые вступят в силу с 30 сентября.

We regret that we cannot accept your order No. … of November 5 which uses the expired price list.

Сожалеем, мы не можем принять Ваш заказ № … от 5 ноября, т.к. вы указали цены из нашего старого прайс-листа.

Please advise us whether you want to confirm this order in accordance with our current price list.

Пожалуйста, сообщите нам, хотите ли вы, подтвердить этот заказ, но в соответствии с ценами из нашего нового прайс-листа.

Thank you for your order No. ... Much as we would like to accept your order and to do business with your company, we are unable to accept your order at the price you requested of $ 50 per unit.

Благодарим Вас за заказ № … Мы бы очень хотели принять этот заказ и сотрудничать с Вами, но мы не можем принять ваш заказ по цене, которую вы указали, а именно 50$ за штуку.

As indicated in our fax of June 3, we stated that $55 was our lowest price per unit. Our profit margins, which are already the lowest in the industry, simply do not warrant a further reduction in our quoted price.

Как мы указали в нашем факсовом сообщении от 3 июня, цена $ 55 за 1 штуку является минимальной. Наша прибыль, которая уже является самой низкой в этой отрасли, просто уже не предполагает какого-либо понижения наших запрашиваемых  цен.

It stands to reason that we will be pleased to fulfill your order No. … if you will confirm our price of $55 per unit.

Само собой разумеется, что мы будем рады выполнить ваш заказ № …, если вы подтвердите нашу цену $ 55 за единицу.

 

Загляните на сайт ПГСХА.



 

Подписка на новости сайта

 

Поиск на сайте