Английские пословицы о Боге

Английские пословицы о Боге требуют особого внимания и изучения, т.к. через них можно понять отношение англичан к религии, Богу. Ведь вера в Бога играет огромную роль в жизни человека и общества в целом.

Вашему вниманию представлены английские пословицы о Боге.

You cannot serve God and mammon.

Досл.перевод: Нельзя служить и Богу и Маммону (богатству).

Русский эквивалент: Совпадает. Нельзя служить двум господам. Двум господам не служить.

The spirit is willing, but the flesh is weak.

Досл.перевод: Дух желает, но плоть слаба.

Русский эквивалент: Дух силен, но тело слабо

The voice of the people is the voice of God.

Досл.перевод: Голос людей – это голос Бога.

Русский эквивалент: Глас народа — глас божий

God helps those who help themselves.

Досл.перевод: Бог помогает тем, кто помогает себе.

Русский эквивалент: На бога надейся, а сам не плошай. На Аллаха надейся, а верблюда привязывай. Бог-то бог, да и сам не будь плох. Бережёного Бог бережёт. Богу молись, а к берегу гребись.

God tempers the wind to the shorn lamb.

Досл.перевод: Бог облегчать участь несчастного.

Русский эквивалент: Бог по силе крест налагает.

God gave, God took back.

Досл.перевод: Бог дал, Бог забрал.

Русский эквивалент: Бог дал, Бог и взял. Бог отымет, бог и подаст.

God won’t give it away, pigs won’t eat it.

Досл.перевод: Бог не выдаст, свинья не съест.

Русский эквивалент: Совпадает.

God marks the crook.

Досл.перевод: Бог метит обманщика.

Русский эквивалент: Бог шельму метит. Бог плута метит.

The mills of God grind slowly.

Досл.перевод: Мельница Бога медленно молотит.

Русский эквивалент: Бог правду видит, да не скоро скажет. Бог и слышит, да не скоро скажет. Бог высоко, царь далеко.

Эквивалент этой английской пословицы о Боге:

God sees the truth, but won’t tell soon.

Досл.перевод: Бог видит правду, но не скоро скажет.

God sees the truth.

Досл.перевод: Бог правду видит.

Русский эквивалент: Совпадает.

Pray to God, but hold on to your good mind.

Досл.перевод: Молись Богу, но придерживайся хорошего ума.

Русский эквивалент: Богу молись, а добра-ума держись.

Against God’s wrath no castle is thunder proof.

Досл.перевод: Против гнева Божьего не замок гром доказательства.

Русский эквивалент: Суда Божьего околицей не объедешь. Бог — не Тимошка, видит немножко.

Man proposes but God disposes.

Досл.перевод: Человек предполагает, а Бог располагает.

Русский эквивалент: Совпадает.

Не is lifeless that is faultless.

Досл.перевод: Кто безжизнен, тот безгрешен.

Русский эквивалент: Безгрешен только мертвый. Только мертвый не совершает ошибок.

Father and mother are kind, but God is kinder.

Досл.перевод: Отец и мать добры, но Бог добрее.

Русский эквивалент: Ни отец до детей, как Бог до людей.

God has many names though he is only one being.

Досл.перевод: У Бога много имен, хотя он один.

Русский эквивалент: Бог един.

While there is life there is hope.

Досл.перевод: Пока жизнь — там и надежда.

Русский эквивалент: Где жизнь, там и надежда. Пока дышу, надеюсь.

Надеемся, что данные английские пословицы о Боге были вам интересны и полезны.

Английские пословицы Боге, английский, пословица, Русский эквивалент Совпадает

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

3 × пять =