Английские пословицы о слове

Английские пословицы о слове занимают отдельное, особое место в речи. Оно и понятно, ведь язык состоит из слов. И слова в большей степени отображают всю специфику языка, а также его структуру. В пословицах о слове дается оценка саму слову.

Вашему вниманию представлены английские пословицы о слове.

A close mouth catches no flies.

Досл.перевод: Закрытый рот не ловит мух.

Русский эквивалент: Молчание — золото.  В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.

Deeds, not words.
Досл.перевод: Дела, не слова.

Русский эквивалент: Нужны дела, а не слова. Меньше говори, больше делай. О человеке судят по его делам.

Practise what you preach.

Досл.перевод: Поступай как проповедуешь.

Русский эквивалент: Слова не должны расходиться с делом.

No news is good news.

Досл.перевод: Нет новостей — хорошая новость.

Русский эквивалент: Лучшая новость — отсутствие всякой новости.

Great boast, small roast.

Досл.перевод: Много хвальбы, мало жареного.

Русский эквивалент: Звону много, толку мало.

Bad news travels fast.

Досл.перевод: Плохая новость быстро путешествует.

Русский эквивалент: Худые вести не лежат на месте. Плохая молва на крыльях летит.

First think, then speak.

Досл.перевод: Сначала думай, затем говори.

Русский эквивалент: Слово не воробей, вылетит, не поймаешь.

To tell tales out of school.

Досл.перевод: Разбалтывать за стенами школы.

Русский эквивалент: Выносить сор из избы.

Actions speak louder than words.

Досл.перевод: Действия говорят громче слов.

Русский эквивалент: Не по словам судят, а по делам. О человеке судят по его делам.

The least said, the soonest mended.

Досл.перевод: Чем меньше сказано, тем легче исправить.

Русский эквивалент: В добрый час молвить, в худой промолчать.

Talk of the devil and he will appear.

Досл.перевод: Заговори о черте и он появится.

Русский эквивалент: Легок на помине.

To make a mountain out of a molehill.

Досл.перевод: Делать гору из кротовины.

Русский эквивалент: Делать из мухи слона.

Many words hurt more than swords.

Досл.перевод: Многие слова ранят сильнее, чем мечи.

Русский эквивалент: Слово не нож, а до ножа доводит. Слово пуще стрелы разит. Не ножа бойся, а языка. Бритва скребет, а слово режет.

Many words will not fill a bushel.

Досл.перевод: Многими словами бушеля не наполнишь.

Русский эквивалент: Спасибо в карман не положишь. Разговорами сыт не будешь.

No wisdom like silence.

Досл.перевод: Нет ничего мудрее чем молчание.

Русский эквивалент: Молчание — золото. Молчи, за умного сойдешь.

A tattler is worse than a thief.

Досл.перевод: Болтун хуже вора.

Русский эквивалент: Простота хуже воровства.

A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.

Досл.перевод: Человек слов, а не дел подобен саду полному сорняков.

Русский эквивалент: Противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов.

А о ценности слов гласят такие английские пословицы как:

Be slow to promise and quick to perform. Досл.перевод: Будь медленным на обещания, и быстрым на выполнение.

Promise is debt. Досл.перевод: Обещание — это долг.

If you pledge, don’t hedge. Досл.перевод: Если должен — не уклоняйся.

A promise is a promise. Досл.перевод: Обещание есть обещание.

Русский эквивалент: Давши слово, держись, а не давши, крепись.

Надеемся, что данные английские пословицы о слове были вам интересны и полезны.

words Досл перевод, английский, пословица, слово

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

1 + 2 =