Английские пословицы об уме (умный, дурак)

В любом обществе есть как дураки, так и умники. Неудивительно, что в английском существует множество пословиц об уме, дураках и умных людях.

Вашему вниманию представлены английские пословицы об уме.

Распространенные английские пословицы об уме:

Give a fool горе enough, and he will hang himself.

Досл.перевод: Дай дураку достаточную веревку, он и повесится.

Русский эквивалент: Заставь дурака Богу молиться — он и лоб расшибет.

A fool always rushes to the fore.

Досл.перевод: Дурак всегда торопится вперед.

Русский эквивалент: Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.

Брат-близнец этой английской пословицы об:

Fools rush in where angels fear to tread. Досл.перевод: Дурак стремиться туда, где ангелы бояться ходить.

A fool at forty is a fool indeed.

Досл.перевод: Дурак в сорок лет, дурак по-настоящему.

Русский эквивалент: В сорок лет ума нет — и не будет. Возраст ума не прибавляет. Старого дурака не перемолаживать.

A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.

Досл.перевод: Дурак может задать столько вопросов за час, что умный человек ответит на них за семь лет

Русский эквивалент: На всякого дурака ума не напасешься.

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.

Досл.перевод: Дурак может камень в колодец закинуть, что сто умных не смогут достать.

Русский эквивалент: Дурак завяжет — и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.

Many men, many minds.

Досл.перевод: Много мужчин (людей), много умов.

Русский эквивалент: Сколько людей, столько и мнений.

A fool’s tongue runs before his wit.

Досл.перевод: Язык дурака бежит перед его мудростью.

Русский эквивалент: У дурака язык впереди ног бежит. У дурака слова наперед ума.  Дурак сперва говорит, потом думает.

Brevity is the soul of wit.

Досл.перевод: Краткость — душа мудрости.

Русский эквивалент: Краткость — сестра таланта

Two heads are better than one.

Досл.перевод: Две головы лучше чем одна.

Русский эквивалент: Одна голова — хорошо, а две -лучше.


А вот не столь популярные английские пословицы об уме:

It is a silly fish, that is caught twice with the same bait.

Досл.перевод: Эта глупая рыба, что дважды ловится на одинаковую приманку.

Русский эквивалент: Старая лиса дважды себя поймать не дает.

A fool and his money are soon parted.

Досл.перевод: Дурак и его деньги быстро разделяются.

Русский эквивалент: У дурака в горсти дыра. Дурак легко расстается с деньгами.

A lawyer never goes to law himself.

Досл.перевод: Адвокат никогда не ходит судиться.

Русский эквивалент: Умный в суд не ходит. Закон что дышло, куда повернул — туда и вышло. Из суда — что из пруда: сух не выйдешь.

A silent fool is counted wise.

Досл.перевод: Молчаливого дурака считаю за умного.

Русский эквивалент: Молчи — за умного сойдешь.

A nod from a lord is a breakfast for a fool.

Досл.перевод: Кивок головы от лорда — завтрак для дурака.

Русский эквивалент: Дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть.

Надеемся, что данные английские пословицы об уме были вам интересны и полезны.

английский, дурак, пословица, умный

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2 × три =