Статистика
Яндекс.Метрика

Дорогие читатели, теперь Вы можете зарегистрироваться на нашем форуме для обсуждения всего, что касается изучения английского языка. После регистрации Вам будут доступны все функции форума.

Главная
Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

В английском языке существует множество пословиц, связанных с богатством. Давайте изучим некоторые английские пословицы про богатство.

Вашему вниманию представлены английские пословицы про богатство:

He is rich enough who has true friends.Английские пословицы про богатство

Досл. перевод: Богат достаточно тот, у кого настоящие друзья.

Русский эквивалент: Богаты те, у которых есть верные друзья.

He is rich enough who does not want.

Досл. перевод: Богат достаточно тот, кто не хочет.

Русский эквивалент: Богат тот, кому мало надо, а не тот, у кого много есть.

Близкой по смыслу к этой английской пословице о богатстве будет:

He is rich enough who owes nothing.

Досл. перевод: Богат достаточно тот, у кого ничего нет.

He that makes haste to be rich shall not be innocent.

Досл. перевод: Тот кто быстро богатеет не останется безвинным.

Русский эквивалент: смысл пословицы в том, что невозможно честным трудом быстро разбогатеть. Поэтому при переводе можно использовать следующие русские пословицы:

Шуба овечья, зато душа человечья. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом.

Аналогом этой английской пословицы о богатстве будет:

He that wants to be rich in a year comes to the gallows in half a year.

Досл. перевод: Тот кто хочет разбогатеть за год, будет повешенным через полгода.

Русский эквивалент: Богатый душу чёрту закладывает. Прытко бегают, так часто падают.

Men often seem rich to become rich.

Досл. перевод: Мужчины часто кажутся богатыми, чтобы стать богатыми.

Русский эквивалент: Чтобы быть успешным надо излучать успех.

Moderate riches will carry you.

Досл. перевод: Умеренное богатство во благо.

If you have more you must carry them.

Досл. перевод: Если вы имеете больше, вы должны и нести это.

Русский эквивалент: Кому много дано, с того много взыщется. Кому много дано, с того много спросится.

Riches abuse them who know not how to use them.

Досл. перевод: Деньгами раскидывается тот, кто не знает куда их потратить.

Русский эквивалент: Деньги любят счет.

Riches are often abused but never refused.

Досл. перевод: Деньгами частенько злоупотребляют, но не отказываются.

When riches increase, the body decreases.

Досл. перевод: Когда увеличивается богатство, тело уменьшается.

Русский эквивалент: Богатство копим, а здоровье гробим.

Wit is better than wealth.

Досл. перевод: Мудрость лучше состояния.

Русский эквивалент: Ум лучше богатства.

Wealth is nothing without health.

Досл. перевод: Богатство ничто без здоровья.

Русский эквивалент: Богатство без здоровья — ничто.

Riches take wing, honor will cling.

Досл. перевод: Богатство берет крыло, а честь зацепится.

Русский эквивалент: Богатство улетучится, а честь и доброе имя останутся.

Wealth like want ruins many.

Досл. перевод: Богатство, как и нужда, многих губит.

Русский эквивалент: Совпадает.

A great fortune is a great slavery.

Досл. перевод: Большое состояние — большое рабство.

Русский эквивалент: Больше денег — больше хлопот. Лишние деньги — лишние заботы.

Очень близкой по смыслу английской пословицей о богатстве будет:

Rich in Gold, rich in care.

Досл. перевод: Богатство в золоте, богатство в заботе.

Русский эквивалент: Богатому не спится, он вора боится.

A heavy purse makes a light heart.

Досл. перевод: Тяжелый кошелек делает сердце легким.

Русский эквивалент: Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.

A great dowry is a bed full of brambles.

Досл. перевод: Богатое приданое – кровать полная колючек.

Русский эквивалент: Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Не бери приданое, бери милу девицу. Богатую взять - станет попрекать.

Don't fight with the strong one, don't sue the rich one.

Досл. перевод: Не борись с сильным, не судись с богатым.

Русский эквивалент: С сильным не борись, с богатым не судись.

Богатство, как и нужда, многих губит.




 

Подписка на новости сайта

 

Поиск на сайте