Статистика
Яндекс.Метрика

Дорогие читатели, теперь Вы можете зарегистрироваться на нашем форуме для обсуждения всего, что касается изучения английского языка. После регистрации Вам будут доступны все функции форума.

Главная

Изучение иностранных языков, к сожалению, не относится к числу простых дел, особенно если работать приходится самостоятельно, без посторонней помощи. Это не так легко, как купить норковые шубы, обратившись в интернет-магазин. Однако есть некоторые способы, воспользовавшись которыми, вы сможете облегчить задачу.

Подробнее...

 

Если вам хочется выучить английский язык, возможно, вам пригодятся некоторые советы, которые дают начинающим «полиглотам» опытные специалисты. И самый главный совет — это погружение в изучаемый язык с головой.

Подробнее...

 

English definition: 1. to be badly beaten or hurt;

2. to accept without complaint discouragement, defeat, trouble, etc., calmly.

Idiom Synonym: to take one's medicine, to take it, to face the music, to face up to - to accept punishment without complaining; to bear trouble, hard work, criticism, etc., and not give up or weaken easily - понести заслуженное наказание, примириться с судьбой, не роптать на судьбу, встречать, не дрогнув, критику или трудности; держать ответ, расплачиваться.

E.g.

He felt dazed and groggy like a boxer who has taken a hard one on the chin.

У него все поплыло перед глазами как у боксера, который пропустил сильный удар в челюсть.

He took it on the chin like the man he is.

Он стойко выдержал этот удар судьбы.

They laid some rude chops on him but he took it on the chin.

Они осыпали его грубыми насмешками, но он даже бровью не повел.

They're tough enough to take it.

Они парни сильные, они все выдержат.

Now he's on his way home to face the music.

Сейчас он направляется домой, чтобы отвечать за то, что натворил.

You had better face up to the facts of life.

Лучше посмотреть в глаза суровой действительности.

Русским аналогом будут: быть избитым; стоически переносить трудности, неприятности, мужественно встречать критику, смириться с обстоятельствами, примириться с неизбежным, стойко перенести что-либо неприятное, стойко выдерживать удары судьбы.

English definition: to leave fast, to depart suddenly, to go away in a hurry.

Idiom Synonym: to take off in high gear, to light out.

E.g.

The moment he saw a police car turn the corner he took off in the opposite direction.

Как только он увидел, как полицейская машина завернула за угол, он бросился в противоположную сторону.

She really took off out a there.

Она кинулась бежать оттуда со всех ног.

Joe didn’t even wait for an answer but jumped in his car and took off.

Джо не стал даже ждать ответа, а прыгнул в машину и газанул.

Русским аналогом будут: неожиданно срываться (с места), уехать в спешке, уноситься.

English definition: 1. to act or go slowly, carefully, and gently (often used with ON);

Idiom Synonym: to go easy (on).

English definition: 2. to avoid hard work; to have an easy time; to live in comfort; to be lazy.

Idiom Synonym: to goof off.

E.g.

Take it easy! The street is very icy.

Сбавь скорость! На улице гололед.

Take it easy on Carol and don’t give her too much to do in one day.

Будь мягок с Кэрол, не давай ей много работы за день.

The doctor says I'm supposed to take things easy for a while.

Доктор говорит, чтобы я некоторое время не напрягался.

Go easy while you can, and reserve your strength for the most difficult part of the task.

Не утруждайте себя, пока есть возможность. Берегите силы для более трудной работы.

I make enough to take things easy.

Я зарабатываю достаточно, чтобы жить как белый человек.

When he retires, he will have enough money to take things easy until he dies.

Когда он уйдет на пенсию, у него будет достаточно денег, чтоб вести безбедное существование.

Русским аналогом будут: вести себя спокойно, осторожно; медленно действовать, передвигаться; не утруждать себя, не очень стараться, не усердствовать, работать с прохладцей; не волнуйся! смотри на вещи проще!

English definition: feeling more important than one really is; overly sure of one's own importance.

Idiom Synonym: swelled head (=swell-headed), big head (=big-headed), to big for one's boots.

E.g.

After he was made captain of the team, Frank began to get too big for his britches.

После того как Фрэнк стал капитаном команды, он начал  мнить о себе невесть что.

We need to take Al down a notch or two. He’s gotten too big for his boots.

Нам необходимо спустить Эла с небес на землю, а то он слишком высокого о себе мнения.

You're getting too big for your boots talking to me like that and I'm not having it.

Ты уже совсем обнаглел. Но я не позволю разговаривать со мной таким тоном.

Too big for your boots. That's your trouble.

Твоя проблема в том, что ты слишком много из себя ставишь.

He's just a bigheaded jerk.

Он просто придурок, который много о себе воображает.

No, it's the blokes who get swelled head that make the trouble.

Куда опаснее болваны, у которых голова распухла от самомнения.

Русским аналогом будут: человек с завышенной самооценкой, заносчивый, хвастливый, страдать от комплекса Наполеона, быть самонадеянным, много из себя ставить, носом потолок пробивать.

 

English definition: to disapprove, to reject, to say no (usually used with ON).

Idiom Synonym: to turn down.

Idiom Antonym: to turn thumbs up.

E.g.

She examined the proposal and turned thumbs down.

Она изучила предложение и выступила решительно против.

Jane wanted to go to the soccer game with Tom, but her mother turned thumbs down.

Джейн хотела пойти с Томом на футбольный матч, но мама ей не разрешила.

The company turned thumbs down on Aaron’s proposal for a wage increase.

Компания отклонила предложение Арона по повышению заработной платы.

The board turned thumbs down on his application for parole.

Совет не удовлетворил его просьбу о досрочном освобождении.

After giving it a second thought he turned thumbs up.

Подумав еще раз, он согласился.

Contrary to all expectations he turned thumbs up on the proposal.

Вопреки всем ожиданиям, он поддержал это предложение.

Русским аналогом будут: отказать, отклонить, отвергать, выступить против, не поддержать, быть против.

English definition: 1. in great  anger or excitement;

2. not settled; undecided; uncertain.

Idiom Synonym: to leave hanging - to leave undecided or unsettled.

E.g.

When he saw the damage to the car, my father went straight up in the air.

Когда отец увидел, насколько была повреждена машина, он пришел в ярость.

The kids were all up in the air over the family trip to Disneyland.

Дети были в предвкушении предстоящей семейной поездки в Диснейлэнд.

Our plans for the new house are still up in the air.

Решение о покупке нового дома у нас пока под вопросом.

Русским аналогом будут: быть в ярости, волнении, возбуждении, выйти из себя, взбеситься, взорваться, прийти в бешенство, в ярость; быть под вопросом, нерешенный, неопределенный, в подвешенном состоянии, в состоянии полной неопределенности.

 

English definition: to be worried, irritated, excessively eager or anxious; to be extremely tense or nervous, impatient.

Idiom Synonym: to be on edge, to be edgy, to be keyed up.

E.g.

Mike was so uptight about his job interview the next day that he couldn’t sleep.

Майк так переживал по поводу завтрашнего собеседования, что не мог заснуть всю ночь.

I've been doing that for years. Nobody ever got uptight.

Я так поступал всегда, и никто не обижался.

What's everybody so uptight about?

Почему все такие нервные?

Don't get uptight before, the test.

Не следует паниковать перед контрольной.

He's one uptight guy.

Он беспокойный тип.

I have really been on edge lately.

Последнее время я очень нервничал.

What is she so edgy about?

Чего она так дергается?

Русским аналогом будут: в нервном состоянии, в напряжении, встревоженный, взволнованный, напряжённый, скованный, настороженный, злой, озлобленный.

 

English definition: to save for a time of need, especially a time when one may really need money, to put away for future use.

Idiom Synonym: to lay up, to lay aside, to put by, to save up.

E.g.

Each week my parents saved for a rainy day.

Каждую неделю мои родители откладывают деньги на черный день.

I have a little money laid away for a rainy day.

У меня немного отложено на чёрный день.

Squirrels gather nuts in the fall for a rainy day.

Осенью белки запасают орехи впрок.

Русским аналогом будут: отложить на черный день, припасти для худших времен, отложить про запас, приберечь, запастись, заготовить впрок.

English definition: to say something of great importance or meaning; to say more by a few words than the words themselves usually mean (used in the past tense).

Related idioms: You said it! You can say that again! - used to show strong agreement with what another person has said -

т.е. быть полностью согласным: Абсолютно верно! Точняк! +100500!

E.g.

- That old lady is the biggest gossip in town.

- You said a mouthful!

- Та старуха – самая большая сплетница во всем городе!

- Верно подмечено! В самую точку!

You certainly said a mouthful when you said you never won anything by being on the defensive...

Здорово сказано! Действительно, ничего нельзя добиться, если находишься только в обороне...

Русским аналогом будут: сказать что-либо сногсшибательное, отмочить, выдать.

English definition: to say freely or openly what one thinks; to say, usually in public, what one is expected to say.

Idiom Synonym: to speak one's piece, to have one's say.

E.g.

I decided to speak my piece whether they liked it or not.

Я решил высказать все, не считаясь с тем, понравится это им или нет.

Some of them want to speak their piece but avoid getting it on the record.

Некоторые участники не прочь высказаться по данному вопросу при условии, что их выступления не будут занесены в протокол.

Русским аналогом будут: высказаться, выразить своё мнение, свои взгляды, открыто отозваться о чем-либо или о ком-либо, выступить, толкнуть речь.

English definition: to take a chance; to risk danger, disapproval, or anger; to depend too much on luck or chance.

Idiom Synonym: to press one's luck.

E.g.

He was skating on thin ice.

Он вел рискованную игру.

You’re skating on thin ice if you keep on talking like that to your father.

Ты рискуешь нарваться на неприятности, если продолжишь разговаривать с отцом таким тоном.

I knew I was skating on thin ice to ask for a raise in salary, but I had to have more money.

Я знал, что рисковал, прося о прибавке в зарплате, но мне нужны были деньги.

Русским аналогом будут: рисковать, действовать на свой страх и риск.

English definition: 1. to go more slowly than usual; to work less hard;

2. to become less busy.

Idiom Synonym: to let up, to ease up (off).

Antonyms: to speed up, to pick up - to go faster, to become faster or livelier.

E.g.

Because of the icy roads, we slowed down.

Из-за гололеда на дорогах мы передвигались как черепаха.

Ease up, won't you? We shall get killed at this speed.

Езжай потише, а? На такой скорости мы разобьёмся.

His doctor told him he was going to have to slow down at work or his health would get worse.

Врач посоветовал ему меньше работать, иначе ему станет еще хуже.

For me, holidays are a time to slow down and relax with my family.

Для меня выходные - это время, когда можно остаться дома и провести время с семьей.

The doctor has been working for fifty hours without letting up.

Доктор работал 50 часов без перерыва.

When will this rain let up?

Когда же прекратится этот дождь?

Buying slowed up in the stores at the end of the holiday season.

Уровень продаж в магазинах снизился к концу курортного сезона.

Русским аналогом будут: передвигаться как черепаха, снизить темп жизни, жить более спокойно, снижать темп, активность (в работе), стать менее занятым, снижаться.

English definition: a person who cannot be trusted; one who betrays.

E.g.

Where did you hear that? From Ed? He’s a snake in the grass.

Кто тебе это сказал? Эд? Ему нельзя доверять.

Some snake in the grass told my secret to my father.

Какая-то змея подколодная выдала мой секрет отцу.

Русским аналогом будут: человек, которому нельзя доверять, предатель, змея подколодная, коварный, подлый человек, скрытая опасность; скрытый враг.

English definition: to defend a belief or statement; to refuse to weaken when opposed; to maintain an idea or opinion even though people try to prove one wrong; to like things the way they are and to be against change.

Idiom Synonym: to stick to one's guns, to stand by one's guns, to stand pat.

E.g.

Although his friends believed that he was wrong in his beliefs, Stan stood his ground.

Хотя друзья и считали, что Стан заблуждается, он остался верен своему решению.

In spite of strong verbal attacks from both friends and enemies, Peter stood his ground on the issue.

Несмотря на резкую критику, как со стороны друзей, так и врагов, Петр не поменял свое мнение по данному вопросу.

Stand pat on your decision. They'll give in as soon as they realize that you don't intend to be blackmailed.

Держитесь твердо и не меняйте своего решения. Они отступят, как только поймут, что шантажом от вас ничего не добьешься.

I thought you would stand pat in the absence of new information.

Я думал, что до поступления новой информации твоя точка зрения останется неизменной.

Русским аналогом будут: проявлять твёрдость, стоять на своём, противиться переменам, не менять своей позиции, твердо держаться своего решения, проводить свою линию, гнуть свою линию.

English definition: to act boldly despite the risk of danger, or trouble, or criticism.

Idiom Synonym: to go out on a limb.

E.g.

Vera is the kind of person who is willing to stick her neck out to help a friend in trouble.

Вера из тех людей, кто готов рисковать собой, выручая друзей из беды.

He doesn't like to stick his neck out.

Он не любит высовываться.

Why should I stick my neck out for her?

Почему я должен рисковать ради нее?

Русским аналогом будут: рисковать, ставить себя под удар, подвергаться риску, опасности; самому лезть в петлю, лезть на рожон, ставиться под удар.

English definition: directly from the person or place where something began; from a reliable source.

E.g.

He got the news of the visit straight from the horse’s mouth – his mother.

Он узнал о приходе гостей из надежного источника – от своей мамы.

- Where did you get that information about the contest?

- I got it straight from the horse’s mouth.

- Откуда тебе известна эта информация о конкурсе?

- От первоисточника.

Русским аналогом будут: узнать что-либо из первых уст, от первоисточника, из надежного источника.

 

English definition: to discover a rich deposit of minerals such as gold, silver, oil, etc. that can be mined, or to find a buried treasure; to become rich or successful suddenly or without expecting to.

Idiom Synonym: to hit pay dirt, to strike pay dirt.

E.g.

After 20 years of prospecting for gold in the mountains, he finally struck it rich.

После двадцати лет поисков золота в горах, он наконец-то наткнулся на золотую жилу.

Ann’s rich grandfather died and left her two million dollars. She felt that she had struck it rich overnight.

После смерти дедушки Анна унаследовала 2 миллиона долларов, что стало для нее неожиданной новостью.

Because of the success of his invention, the scientist struck it rich in six months.

Благодаря успеху своего изобретения ученый разбогател за полгода.

Русским аналогом будут: напасть на богатое месторождение, на золотую жилу, найти золотоносный пласт; быстро разбогатеть, неожиданно разбогатеть, достичь своей цели, добиться успеха, преуспеть.

English definition: to wait anxiously; to worry while waiting.

E.g.

Wayne was sweating out the results of his final examination.

Вайн весь истомился, ожидая результаты итогового экзамена.

Their car broke down five miles from town and they had to sweat out while someone went for help.

Их машина сломалась в пяти милях от города, и они упарились ждать, когда кто-либо будет проезжать мимо, чтобы им помочь.

Русским аналогом будут: истомиться в ожидании, нервничать, ожидая результаты; сидеть как на иголках, известись, исстрадаться, истерзаться, упариться, запариться.

 

English definition: ready to begin; very near to (usually used with a verbal noun), almost at or in.

Idiom Synonym: about to, at the point of.

E.g.

He's on the point of starting a new life in another country.

Он готов начать новую жизнь в другой стране.

What are you about?

Что ты затеял?

Русским аналогом будут: собираться сделать (что-л.), быть наготове сделать что-либо.

English definition: not out in the company of other people; not active or joining in the activities.

Idiom Synonym: out of the swim, tied up.

E.g.

I don't know what's happening because I've been out of circulation for a while.

Я не в курсе последних событий, потому что я давно не выходил на люди.

Since Phil got married we don't see him often. He's really out of circulation.

После того как Пол женился, он редко появляется на людях.

Русским аналогом будут: быть не в курсе дела; быть в стороне от событий.

English definition: in a dangerous position that can't be changed; with one's beliefs and opinions stated openly; in a embarrassing or difficult position.

Idiom Synonym: in a hole, in a spot; behind the eight ball.

E.g.

Policemen are often out on a limb.

Полицейские часто рискуют своей жизнью.

He’d gone out on a limb to help us.

Он пошёл на риск, ради того, чтоб нам помочь.

By stating his ideas on foreign policy on TV last night, the President really went out on a limb.

Выступив прошлым вечером перед телезрителями, президент тем самым открыто выразил свое мнение относительно внешней политики.

He's in a hole again.

Он снова попал в переплет.

She was in a spot and I felt for her.

У нее были какие-то неприятности, и мне стало ее жалко.

Русским аналогом будут: быть в опасном положении, под угрозой, открыто выражать свое мнение, позицию по какому-либо вопросу.

English definition: to work without help; to earn one's own living; to support oneself.

Idiom Synonym: to make one's way - to do many things to earn a living; find one's life's work - пробивать себе дорогу; сделать карьеру, выйти в люди, завоевать положение в обществе; преуспеть в чём-л.

to shift for oneself - to live or act independent of help, guidance, or protection from others; take care of oneself - обходиться без посторонней помощи, действовать самостоятельно

E.g.

I prefer to paddle my own canoe and not depend on receiving any money from my parents.

Я предпочитаю полагаться только на свои силы, а не просить деньги у родителей.

But David was not discouraged: he was young, enthusiastic, determined to make his way.

Дэвид же пока не унывал. Он был молод, полон энтузиазма и решимости пробить себе дорогу.

When their father died the children had to shift for themselves.

После смерти отца детям пришлось жить самостоятельно.

Русским аналогом будут: полагаться только на себя, на свои силы; ни от кого не зависеть, действовать самостоятельно, идти своим путём.

English definition: to decide what to do as one goes along to fit the situation.

Related idioms: to cross one's bridges before one comes to them - to worry about future events or possible trouble before they happen (used in negative sentences, often as a proverb) - создавать себе трудности заранее, загодя.

E.g.

He decided to remain calm and play it by ear.

Он решил оставаться спокойным и действовать по обстановке.

It was my first experience with computers so I had to play it by ear.

Это был мой первый опыт в починке компьютера, так что мне пришлось действовать по обстоятельствам.

Let's play it by ear.

Поживем - увидим.

We don't have to cross that bridge till we come to it.

Зачем же раньше времени бить тревогу?

Русским аналогом будут: принимать решение на месте, в зависимости от обстоятельств, действовать по ситуации, следовать шестому чувству.

English definition: extremely tired, exhausted.

Idiom Synonym: done in, tired out, worn out.

E.g.

After a day working in the yard, he was pooped (out).

После дня работы в саду он валился с ног.

The work in the hot sun really poops me.

Работа на жарком солнце выматывает меня.

Русским аналогом будут: очень сильно устать, утомиться, загонять себя в мыло, валиться с ног, запариваться, перетруждаться, уставать как собака, изнемогать, ног под собой не чувствовать, падать с ног, едва держаться на ногах, выбиваться из сил, зарабатываться,  выматываться, выдыхаться, изнемочь, выбиться из сил, офонареть от усталости, семь потов сошло, уработаться, измотаться вусмерть, язык на плече.

English definition: to ask someone to marry.

E.g.

Steve went with Maria only three months before he popped the question.

Всего лишь после трех месяцев знакомства Стив сделал Марии предложение руки и сердца.

Mary waited for years for him to pop the question. Finally she popped the question.

Мэри годы ждала, когда же он сделает ей предложение. Наконец, она подняла вопрос о том, что им надо пожениться.

Русским аналогом будут: сделать предложение, предложить руку и сердце.

English definition: the first love of very young people.

E.g.

My first love was puppy love – the girl next door, but she didn’t know that I existed.

Моей первой юношеской любовью была соседка, но она даже не обращала на меня внимание.

When Fred and Alice began dating in high school, their parents thought it was just puppy love.

Когда Фред и Элис начали встречаться в старших классах, родители думали, что это лишь юношеское увлечение (т.е. они не полагали, что это серьезное чувство).

Русским аналогом будут: первая, юношеская любовь, щенячья любовь (страстная влюблённость детей и подростков в своих кумиров, учителей, старших товарищей).

English definition: to exert pressure to obtain some concession or goal.

E.g.

The cops put the squeeze on him and he spilled the beans.

Полицейские надавили на него, и он во всем сознался.

The bank put the squeeze on Tom and forced him to sell his car to get money to repay the loan.

Банк вынудил Тома продать машину, для того, чтобы погасить кредит.

Русским аналогом будут: оказывать давление, вынудить, заставить, принуждать.

 

English definition: to escape capture skillfully; to make a pursuer work hard (sometimes used with ON).

E.g.

Teresa led John a merry chase before she finally consented to marry him.

Джону пришлось хорошенько постараться, чтобы Тереза наконец-то согласилась стать его женой.

The bank robber led the police on a merry chase and finally got away.

Грабитель банка задал полицейским настоящую гонку и в итоге скрылся.

Русским аналогом будут: мастерски убегать, вести кого-либо по запутанному следу, хорошенько потрепать нервы, прежде чем быть пойманным и т.п.

English definition: Don't cause or make trouble if you don't have to; don't provoke someone to anger and cause danger or trouble; to avoid trying to improve or change something that often might cause a problem or more trouble.

Idiom Synonym: to leave (let) well; enough alone.

E.g.

In politics and religion, I prefer to let sleeping dogs lie. I don't discuss them!

Я стараюсь избегать дискуссий по поводу религии и политики. Это щекотливые темы!

Don't tell the mother about your mistake. Let sleeping dog lie.

Не рассказывай матери о своей ошибке. Не буди лихо, пока тихо.

Русским аналогом будут: не будите спящую собаку, не касаться неприятных вопросов, больных мест; держаться от греха подальше, не буди лиха, пока лихо спит (тихо).

English definition: Having no effect; without changing one's feelings or opinions.

Idiom Synonym: like talking to a brick wall; balls to the wall.

E.g.

All of their advices to their son was ignored. It was like water off a duck's back!

Сын проигнорировал данные ему советы. Ему все было как об стенку горох!

Flattery fell off him like water from a duck's back.

Лесть не производила на Нейла ни малейшего впечатления.

Русским аналогом будут: как с гуся вода, как об стенку горох, быть по барабану.

English definition: to get angry; to lose control of oneself in anger, to become very or violently angry.

Idiom Synonym: to blow a fuse, to blow a gasket, to blow one's stack, to blow one's top, to blow up, to fly off the handle, to flip one's lid, to hit the ceiling, to lose one's cool.

E.g.

When he saw what they had done he like to blew a fuse.

Когда он увидел, что они натворили, то чуть не задохнулся от ярости.

The higher-ups blew a gasket when they heard.

Начальство пришло в ярость, когда услышало об этом.

She makes me so mad I could blow my stack.

Она мне так действует на нервы, что я скоро взорвусь.

They think I will blow my top.

Они думают, что я сойду с ума.

Mother will blow you up when she finds her best dishes broken.

Мама устроит тебе головомойку, когда узнает, что ты разбил её любимые тарелки.

He flies off the handle at the least provocation.

Он выходит из себя по пустякам.

I fear they have flipped their lids.

Я боюсь, что они тронулись умом.

My dad will probably hit the ceiling when he finds out I've been playing hooky from school.

Мой предок поднимет хай, когда узнает, что я прогулял уроки.

Русским аналогом будут: взорваться (от гнева) , взбелениться, выйти из себя, разгневаться, прийти в крайнее раздражение, ярость, вспылить, потерять самообладание, погорячиться, сорваться, лишиться рассудка.

English definition: a very fortunate person.

E.g.

Who's the lucky dog that owns that beautiful mansion up on the hill?

Кто этот счастливчик, кому принадлежит тот шикарный особняк на холме?

He was one of those lucky beggars who do everything a little better than anybody else.

Это был один из тех счастливчиков, которые все делают немного лучше других.

Русским аналогом будут: везунчик, счастливчик, родился в рубашке, баловень судьбы, баловень фортуны, родился под счастливой звездой.

English definition: to fail because of slowness; to delay doing something until it is too late; to lose the chance to do something by doing it wrong.

Idiom Synonym: to miss out, to lose out.

E.g.

Laura really missed the boat by not marrying Ted when he first asked her.

Лора упустила свой шанс выйти замуж за Теда, когда он ей впервые сделал предложение (а сейчас он женат на другой).

He arrived at the party and found that he had missed the boat - Judy was dancing with someone else.

Когда он пришел на вечеринку, то увидел, что поезд уже ушел - Джуди танцевала с другим парнем.

Don't miss the bus! Take advantage of our free offer now!

Не упускайте случай! Воспользуйтесь нашим предложением!

Русским аналогом будут: проворонить; упустить возможность, прозевать удобный случай, профукать шанс.

English definition: very much money; more money than is needed.

Idiom Synonym: made of money.

E.g.

You must have money to burn.

У тебя, наверное, полно денег, раз ты их так тратишь.

With all that money to burn he had no particular place to go to.

Хотя у него были полны карманы денег, ему особенно некуда было пойти.

Русским аналогом будут: Денег куры не клюют! Очень много денег, богатый.

English definition: any activity that is dishonest, illegal, objectionable and somewhat underhanded or deceitful; comical or silly action.

Related idioms: fooling around, messing around, goofing off, cutting up - not wanting to work or be serious; wasting time.

E.g.

Before you invest your money in that company, you ought to check it out. I hear there's a lot of monkey business going on.

Прежде чем вложить свои деньги в эту компанию, хорошенько проверь ее. Я слышал, что они мошенничают.

"Stop the monkey business," the father shouted, "and finish your homework!".

«Прекрати валять дурака, - прикрикнул отец: и доделай домашнюю работу».

Русским аналогом будут: несерьёзное поведение, озорство, валяние дурака; жульничество, надувательство, афера.

English definition: what really happens under the disguise of being  something else; the central issue.

E.g.

What's the name of the game?

В чем же суть?

Русским аналогом будут: суть дела, центральный вопрос, главная тема.

English definition: 1. oneself, one's own interest, one's private or selfish advantage;

2. of first rank or importance;

3. the best, the first quality.

E.g.

Everything comes back to number one.

Все валится на меня.

David lost many friends because he was always looking out for number one.

Дэвид потерял многих друзей, т.к. всегда думал только о себе.

Who's the world's number one tennis player?

Кто лучший в мире теннисист?

The oranges that we bought were excellent - number one quality from California.

Апельсины, которые мы купили, были просто восхитительными – первоклассные во всей Калифорнии.

Русским аналогом будут: свое "я", собственная персона, собственный интерес; первой необходимости, самый главный; первоклассный, лучший.

 

English definition: in trouble or difficulty or likely to have trouble or problems.

Idiom Synonym: to have one coming and going; in a bad way

Related idioms: between the devil and the deep (blue sea) - between two dangers or difficulties;

on the horns of a dilemma - in a situation demanding a decision between two undesirable choices;

E.g.

Walter is going to be in a bind if he doesn't get a loan from the bank.

У Волтера будут большие неприятности, если он не возьмет ссуду в банке.

When six of her relatives came to visit her during the same week, Ella found herself in a bind for beds.

Когда к Элле на неделе приехали шестеро родственников, она попала в затруднительное положение, куда уложить всех гостей.

Русским аналогом будут: быть в затруднительном положении, бедствовать, горемыкать.

English definition: agitated; upset; disturbed.

Idiom Synonym: to stew in one's own juice.

E.g.

Martha is in a stew over her lost keys.

Марта переживает, что потеряла свои ключи.

She thought she'd lost all her money and was in a proper stew.

Она думала, что потеряла все свои деньги, и была в страшном волнении.

Русским аналогом будут: в возбуждённом состоянии, в тревоге, в смятении, как на иголках.

English definition: in trouble or serious difficulty.

Idiom Synonym: in the soup, in hot water, in a jam.

E.g.

My uncle lost his job and is in a tight spot financially.

Мой дядя потерял работу, и сейчас он в очень тяжелом финансовом положении.

He's probably in very hot water because of you.

У него из-за тебя сейчас, наверное, масса неприятностей.

He's in hot water with his father.

У него с отцом произошел большой скандал

If this is known he'll be nicely in the soup.

Если это станет известно, ему несдобровать.

Русским аналогом будут: быть в пиковом положении, в тяжелом, затруднительном положении.

 

English definition: rich; having plenty of money.

Idiom Synonym: in the money, on easy street, well-to-do, in clover, in the lap of luxury.

E.g.

After he won the lottery, he was in the chips.

Благодаря выигрышу в лотерее он невероятно разбогател.

I'm in the chips this month.

В этом месяце у меня денег полно.

Русским аналогом будут: быть невероятно богатым, быть при деньгах.

English definition: in disgrace or disfavor.

Idiom Synonym: to stew in one's own juice.

E.g.

I hate being in the doghouse all the time for no reason at all.

Мне надоело быть всегда виноватым без всякой видимой причины.

He's in the doghouse because he forgot that it was his wife's birthday yesterday.

Жена его видеть не может, потому что он вчера забыл о ее дне рождения

Русским аналогом будут: быть в немилости, быть перед кем-то виноватым, быть, оказаться в опале, потерять чье-л. расположение, доброе отношение к себе.

English definition: to support a group or a cause that appears to be gaining in success or popularity.

Idiom Synonym: to climb/get on the bandwagon.

E.g.

Everybody jumped on the bandwagon to try and stop smoking in the workplace.

Все присоединились к движению о запрете курения на рабочем месте.

Русским аналогом будут: присоединиться к популярному делу или движению, примкнуть/примазаться к победившей партии или к стороне.

English definition: to remain calm or indifferent.

Idiom Synonym: to keep one's head, to count to ten.

E.g.

When Randy heard the shots, he kept his cool and called the police.

Когда Рэнди услышал выстрелы, он не расстерялся и позвонил в полицию.

Keep your cool!

Спокойно, без паники!

I don't know how I managed to keep my cool.

Я сам не знаю, как мне удалось сдержать себя

Русским аналогом будут: держать себя в руках, не терять самообладания, выдержки; оставаться спокойным, хладнокровным, не паниковать, владеть собой.

English definition: to watch carefully; to be always looking.

Idiom Synonym: to keep one's eyes open, to keep an eye out (for), to be on the lookout (for), to keep one's eyes skinned.

E.g.

If you keep your eyes peeled you might spot her in the crowd.

Если будешь хорошенько смотреть, может быть, и найдешь ее в толпе.

Keep your eyes peeled for snakes when you are in the woods!

Когда ты в лесу будь настороже, там водятся змеи!

Русским аналогом будут: глядеть в оба, держать ухо востро, быть на чеку, быть настороже; быть внимательным, зорким, бдительным.

English definition: to wish for good luck, hope that someone or something will be successful.

Idiom Synonym: to cross one's fingers.

E.g.

Keep your fingers crossed while I take my  Math test.

Скрести за меня пальцы, когда я буду сдавать математику.

Русским аналогом будут: скрестить пальцы на удачу, пожелать удачи.

English definition: excited, nervous, very eager or anxious; worried, irritated.

Idiom Synonym: uptight, on pins and needles.

E.g.

She always gets keyed up before going out on a date.

Она всегда нервничает перед тем, как идти на свидание.

We were all keyed up for the visit of the President.

Все были взволнованы перед визитом президента.

Русским аналогом будут: нервничать, волноваться, быть как на иголках, быть в крайнем волнении, в состоянии крайнего беспокойства.

English definition: to know what to do; to feel able to think clearly (usually used in the negative or with limiters).

Idiom Synonym: be all there.

Antonym idioms: to be in a haze, to be in a fog - mentally confused, not sure what is happening.

E.g.

The phone was ringing; the children were crying; and the doorbell was ringing. Poor Mrs.Murphy didn't know if she was coming or going.

Телефон звонил, дети плакали, в дверь стучали. Бедная Миссис Мерфи не знала за что взяться.

Русским аналогом будут: знать, что делать; мыслить ясно, отдавать отчет своим поступкам.

 

 

English definition: to have two possible results of equal importance; to be in doubt; to be uncertain.

Idiom Synonym: hang by a thread.

E.g.

After the surgery, Marta became very sick and her life hung in the balance for nearly a week.

После операции Марта заболела и ее жизнь висела на волоске от смерти практически неделю.

The outcome of the game hung in the balance until the national team scored two goals.

Исход игры был неизвестен до тех пор, пока национальная сборная не забила два очка (т.е. обе команды имели равные шансы).

Русским аналогом будут: висеть на волоске, быть в критическом положении, колебаться, балансировать между чем-то.

English definition: an inhibition or neurotic, unnatural, or unreasonable reaction to some life-situation;

a delay in some process service, etc.; problem or difficulty.

TO BE (GET) HUNG-UP

E.g.

It is just too much of a hang-up having her around.

Такой геморрой с ней общаться.

Marylyn has a real hang-up about cats and doesn't like to be in the same room with them.

У Мэрилин пунктик по поводу кошек, она даже не может находиться с ними в одной комнате.

Joe's hang-up about dating girls and dancing keeps him from having a good time at parties because he just stands around.

Джо испытывает страх перед свиданиями с девушками и танцами, поэтому он не может полностью расслабится на вечеринках, а лишь всегда стоит в сторонке.

Due to a hang-up at the factory, our new furniture didn't arrive at the store for three months.

Из-за сбоя в работе завода, на наш склад в течение трех месяцев не поступала новая мебель.

There seems to be a hang-up at the airport. All flights are arriving at least an hour late.

Кажется в аэропорту какой-то сбой в работе. Все самолеты прилетают как минимум с часовой задержкой.

Русским аналогом будут: 1) т.е. что-то причина нервозности, раздражения; пунктик , заскок; что-л. надоедливое;                                                       2) зависание, отбой; разъединение.

English definition: excellent performance, one difficult to surpass in quality.

E.g.

My predecessor at my new job was excellent. He'll be a hard act to follow.

Человек, работающий ранее на моем месте, был отличным специалистом. Мне будет достаточно сложно соответствовать его уровню.

Rosalie is a hard act to follow. She is an excellent speaker.

Розалине трудно подражать, она отличный оратор!

Русским аналогом будут: труднодостижимый уровень, высокая планка; образцовое исполнение своих обязанностей.

English definition: a difficult life to live or difficult job to do; something difficult to do or understand.

Idiom Synonym: hard (rough, tough) sledding, hard (tough) nut to crack.

E.g.

As a widow with six children to support, Mrs.McWilliams really has a hard row to hoe.

Жизнь у Миссис Макмиллан точно не сахар, она ведь вдова с шестью детьми.

Since he has no one to help him, Ted's job is certainly a tough row to hoe.

Так как Теду никто не помогает с работой, ему приходится туго.

It'll be a hard row to hoe.

Придется туго.

Русским аналогом будут: затруднительно, тягостно, не сахар, мучительно, худо, сущий ад.

English definition: to be very busy, to have as much work as one can do.

Idiom Synonym: hang by a thread.

E.g.

My mother had her hands full raising six children and operating a farm at the same time.

У моей мамы не было ни одной свободной минуты, она ведь растила нас шестерых и к тому же приглядывала за фермой.

Three emergency cases came into the hospital at the same time and the doctors really had their hands full.

В больницу одновременно поступили трое больных, нуждающихся в неотложной помощи, в связи с этим у врачей было работы по горло.

Исход игры был неизвестен до тех пор, пока национальная сборная не забила два очка (т.е. обе команды имели равные шансы).

Русским аналогом будут: не иметь свободной минуты, захлопотаться; работы по горло; работы невпроворот, хлопот полон рот, зашиваться на работе.

English definition: to be in control, to manage very well.

Idiom Synonym: to be on top of.

E.g.

There's nothing to worry about. Bob has matters well in hand.

Не стоит даже беспокоиться, Боб держит все под контролем.

When I have things well in hand, I'll call you.

Я позвоню тебе, когда все улажу.

Русским аналогом будут: держать под контролем, держать руку на пульсе, контролировать, успешно управлять, улаживать.

English definition: very much; by far; by a great deal (often used with ABOVE).

Idiom Synonym: far and away; by far.

E.g.

Lucia is head and shoulders above the rest of the group learning ballet.

Люция по мастерству даст фору любому из ею балетной группы.

‘I'll have better advice than yours,’ he cried. ‘I'll have my own physician. He's head and shoulders above you in skill. If sHe's ill he'll cure her!’ .

Я обращусь за советом к более знающему человеку, - воскликнул Броуди, - к моему собственному домашнему врачу. Он в своем деле на голову выше вас. Если жена больна, он ее вылечит.

Русским аналогом будут: намного, на голову выше, лучше (кого-л. или чего-л.), превосходить, отнимать пальму первенства, перегонять, давать фору, утирать нос.

English definition: with the head or front pointing at, with the front facing, front end to front end; in a way that is exactly opposite; against or opposed to in argument; direct or uncompromising.

E.g.

In the dark, we didn't see the curve, ran off the road, and crashed head-on into a tree.

В темноте мы ничего не видели и поэтому пропустили поворот, съехали с дороги и прямиком угодили в дерево.

Avoid a head-on discussion with that teacher. He always wins.

Постарайся избегать прямых споров с этим учителем, он всегда побеждает.

Русским аналогом будут: лобовой, прямой, лоб в лоб, фронтальный, прямо, недвусмысленно.

English definition: head first, upside down, in a somersault; completely, deeply, totally.

E.g.

Mary stumbled and fell head over heels down the stairs.

Мэри споткнулась и кубарем свалилась с лестницы.

Sonia is head over heels in love with Eric.

Соня по уши влюблена в Эрика.

Mark was so unwise in spending his money that now he is head over heels in debt.

Марк сорил деньгами так, что сейчас он в долгах как в шелках.

Русским аналогом будут: вверх тормашками, вверх дном, кувырком, кубарем, вверх ногами; полностью, беспамятно, по уши.

 

English definition: to be very lucky or successful.

E.g.

When he bet on that horse, Ivan really hit the jackpot. He won 10 000 $!

Когда Иван поставил на ту лошадку, ему крупно повезло. Он сорвал куш в 10 000 $!

You certainly hit the jackpot when you got Mrs. Arnold for a teacher. She's the best in the school!

Тебе крупно повезло, что у тебя преподает Миссис Арнольд. Она лучший учитель в школе!

Русским аналогом будут: неожиданно преуспеть, добиться большого успеха, сорвать банк.

English definition: to get something exactly right; to speak or act in the most appropriate way, to be just right, good or correct.

Idiom Synonym: to be on the beam, to be on target.

E.g.

Paul's solution to the problem we faced hit the nail right on the head.

Пол предложил нам предельно верное решение проблемы.

You've hit the right nail on the head, and are as safe here as you could be.

Вы попали как раз куда нужно, и здесь вы в полной безопасности.

Listen, Mr. Johnson, you hit the nail on the head there.

Слушайте, мистер Джонсон, вы попали не в бровь, а прямо в глаз.

Русским аналогом будут: попасть в точку, угадать; попасть не в бровь, а в глаз; попасть в яблочко, сделать то, что нужно; сделать наилучшим образом.

English definition: to enter (a car or truck).

Idiom Synonym: to get in, to jump in.

E.g.

Bob stopped his car  and asked me to hop in.

Боб остановил машину и предложил мне сесть.

Hop in then and we'll be off.

Запрыгивай в машину и мы поедим.

Русским аналогом будут: садиться, сажаться, усаживаться (сесть, присесть), рассесться.

 

English definition: something completely separate and different.

E.g.

Nearly everyone likes to eat ice cream but to eat a gallon at one time is a horse of a different color.

Практически каждый любит есть мороженое, но съесть за один присест целый пуд - это уже другая история.

Русским аналогом будут: из другой оперы, совсем другое дело.

English definition: to be angry, annoyed, irritated.

Idiom Synonym: burned up.

E.g.

My father gets hot under the collar if you tease him about his weight.

Мой отец придет в бешенство если ты начнешь подтрунивать над его весом.

Sam really got hot under the collar when he heard that his brother had wrecked his car.

Сэм метал гром и молнию (пришел в ярость), когда узнал, что брат разбил его машину.

Русским аналогом будут: рассерженный, возмущённый, взбешённый, взволнованный, возбуждённый.

English definition: to have something to be proud of or to have something in which one takes pleasure or satisfaction, to take satisfaction, to be much pleased by.

Idiom Synonym: pride oneself on.

E.g.

Maxim really has something to crow about. He won the city championship in English.

Максиму есть чем гордиться, он победил в городской олимпиаде по английскому языку.

Русским аналогом будут: хорохориться, гордиться, зазнаваться, кичиться, хвалиться.

 

English definition: a keen and enthusiastic person who works very hard; a person who is always eager to work or do anything above what is necessary, sometimes to win the favor of a superior.

E.g.

Jack is such an eager beaver. He always helps the teacher after school.

Джек для того, чтобы подмазаться к учителю всегда остается после школы, чтобы помочь ему.

Rachel will get a promotion next year because she's such an eager beaver.

Рейчел повысят в следующем году, т.к. она рабочая лошадка.

Being lazy himself he had a natural dislike of eager beavers.

Будучи ленивым, он инстинктивно недолюбливал так называемых трудяг.

Русским аналогом будут: очень трудолюбивый, старательно и много работающий человек; труженик, работяга, трудяга, рабочая лошадка.

English definition: having no money.

Idiom Synonym: dead broke, stone broke.

E.g.

She gambled all of her savings away and is now flat broke.

Она проиграла все свои сбережения и сейчас на мели.

Bill can't lend us any money. He's flat broke.

Билл не может занять нам денег, у него их совсем нет.

Русским аналогом будут: испытывать нужду, нехватку денег,  быть на мели, финансы поют романсы.

English definition: to have an opportunity to speak when other people are talking.

Idiom Synonym: to get a word in edgewise.

Related idioms: to have one's say; to speak one's piece; to say one's piece; to have one's day in court = to say openly what one thinks.

E.g.

Mrs. Harris talked on and on and Jake couldn't get a word in edgewise. When she finally stopped talking and Jake had a chance to get a word in.

Миссис Харрис непрерывно говорила, что Джейк и слова не мог вставить. Когда она наконец-то замолчала, он смог заговорить.

But we chewed the fat for a while. That is, she chewed it. You couldn't get a word in edgewise.

Потом мы немного потрепались по телефону. Вернее, Сэлли трепалась, а я молчал. Она ведь никому не даст слова сказать.

Русским аналогом будут: вставить, ввернуть слово, словечко.

English definition: to get possession of; to find a person in order to speak to him.

Idiom Synonym: to get (lay) one's hands on; to get in touch with.

E.g.

Don't let the baby get hold of that medicine! It might make him sick.

Спрячь те таблетки от ребенка подальше, они для него опасны.

Fred spent several hours on the phone trying to get hold of a mechanic to fix his car.

Фред не мог несколько часов дозвониться до механика, чтобы починить машину.

Русским аналогом будут: ухватиться, достать, завладеть, вступить в контакт.

English definition: to collect one's composure under pressure; to be in full control of one's thinking; to have a clear purpose in mind.

Related idioms: to keep one's head; to keep one's wits about one; to keep one's cool = to stay calm when there's trouble or danger.

E.g.

The dancing couple slipped and fell, but quickly got it all together and continued the dance.

Танцующая пара поскользнулась и упала, но они быстро собрались и продолжили свой танец как ни в чем не бывало.

Randy is the kind of guy who knows where he's going and what he wants to do. He's got it all together.

Ренди из тех парней, которые точно знают, что хотят и что надо делать. У него все под контролем.

Русским аналогом будут: держать все под контролем, оправиться, контролировать ситуацию, выстоять, держать удар, быстро приходить в себя.

English definition: to be blamed or punished, to be scolded.

Idiom Synonym: to catch it in the neck; to get it; to catch it.

Related idioms: to get what's coming to one = to receive the good or bad that one deserves.

E.g.

He was afraid he'd get it in the neck for being late.

Он боялся, что ему попадет за опоздание.

I really caught it in the neck because I didn't put the fire out.

Я получил сильный выговор за то, что не потушил огонь.

I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done.

Я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал.

Русским аналогом будут: получить по шее, получить выговор, втык; получить на орехи, накостылять по шее, быть наказанным, получить по заслугам, получить взбучку, нагоняй.

English definition: to make someone angry, annoyed or disgusted.

Idiom Synonym: to bug.

E.g.

The clerk's arrogant attitude got my goat.

Высокомерие сотрудника действовало мне на нервы.

It really got Marta's goat when she had to wait two hours to get her plane tickets.

Марту взбеленило то, что она в течение двух часов не могла получить свой билет.

Русским аналогом будут: раздражать, злить, играть на нервах, бесить, разъярить, действовать на нервы, коробить, нервировать, сидеть в печенках, взбеленить, вывести из терпения, разгневать, разозлить, довести до белого каления, взбесить, взъярить.

English definition: to get ready (to start).

E.g.

The runners stood still until the official raised his gun and said: "On your mark. Get set. Go!".

Бегуны стояли до тех пор, пока судья не поднял пистолет и произнес: "На старт. Внимание. Марш!!».

We are getting set for a long, cold winter.

Мы приготовились к долгой и холодной зиме.

Русским аналогом будут: приготовиться, готовиться, собираться, снаряжаться, быть в полной готовности, настроиться, изготовиться, быть наготове, быть в полной боевой готовности.

English definition: to understand clearly what is meant.

Idiom Synonym: to get the word, to get the picture.

E.g.

I hinted to Laura that I wanted to leave early, but she didn't get the message.

Я намекнула Лоре, что хотела бы уйти пораньше, но она не поняла намека.

Русским аналогом будут: уяснить, понять, уразуметь, осознать, врубиться, дойти умом, раскусить, уяснить себе, просечь, уловить, понять что к чему, въехать, догнать, смекнуть, взять в толк, разобраться, сообразить.

English definition: to understand or believe; to make someone understand or believe.

Related idioms: to get across = to explain clearly.

E.g.

He couldn't get it through his head that the war was over.

Он все никак не мог поверить, что война окончена.

At last Mary got it through her head that she had failed to pass the test.

Наконец до Мэри дошло, что она провалилась на экзамене.

My brother spent four hours helping me get the concept of electricity through my head.

Мой брат потратил четыре часа на объяснения, помогая мне понять принцип работы электричества.

I'll get it through his head if it takes all night.

Хоть всю ночь просидим, но он у меня это поймет.

Русским аналогом будут: понять, представить себе (заставить кого-л. понять, поверить), уяснить, уложить в голове.

English definition: skill in talking; ability to make interesting conversation that people believe; the ability to speak with eloquence and fluency.

E.g.

Ted's gift of gab helped him get a good job.

Хорошо подвешенный язык помог Тому получить работу.

Most politicians who succeed have a real gift of gab.

Большинство успешных политиков обладают ораторским искусством.

Русским аналогом будут: обладать ораторским искусством, иметь хорошо подвешенный язык, красноречивый, говорит как пишет, бойкий на язык, речистый; умеет свободно, хорошо говорить, не затрудняется в выражении своих мыслей.

 

English definition: to complain vehemently, to give trouble by what one says or does; to scold and often angrily; to say what one really thinks to someone; to criticize; to attack with words, to reprimand strongly.

Idiom Synonym: to give someone a piece of one's mind, to bawl out, to dress down, to give it to, let have it (with both barrels), to light into, to telll off, to tell a thing or two, to haul over the coals.

E.g.

My boss gave me a hard time last week about some late deliveries but calmed down after I explained the problem.

Мой шеф устроил мне настоящую взбучку по поводу задержки товара. Однако, он быстро остыл после того, как я объяснил ситуацию.

The director dressed Jim down for being late again.

Директор отчитал Джима за очередное опоздание.

Русским аналогом будут: ругать, бранить, отчитывать, бранить (отделывать) кого на чем свет стоит; задать нагоняй, встрепку, встряску, выволочку, грубый выговор.

 

English definition: to call on the telephone.

Idiom Synonym: to give a buzz.

E.g.

Give me a ring about six o'clock if you can go to the party.

Позвони мне около шести, если сможешь пойти на вечеринку.

He promised to give his son a ring when he arrived at the airport.

Он обещал позвонить сыну, как только доберется до аэропорта.

Русским аналогом будут: позвонить.

English definition: to listen to, to begin to listen closely.

Idiom Synonym: to prick up one's ears.

E.g.

Give an ear to what I have to say!

Послушай, что я должен сказать!

The owner of the factory lent an ear to the complaints of the workers.

Хозяин завода внимательно выслушал жалобы рабочих.

I will no longer lend an ear to empty promises.

Я больше не буду выслушивать пустые обещания.

We should lend an ear to the criticism.

Нам следует прислушаться к этой критике.

Русским аналогом будут: внимательно слушать, выслушивать, прислушиваться, внимательно относиться.

English definition: to have a bad argument; to attack or fight with great strength and energy;

to start or do something with much energy, enthusiasm and strength.

Idiom Synonym: to go at it tooth and nail = to do something as hard as possible; fiercely.

in earnest = in a dedicated or determined way; seriously.

E.g.

That couple has been going at it hammer and tongs for more than two hours!

Та парочка ругается на чем свет стоит уже более двух часов!

Harry kicked Dick in the leg and now they're going at it hammer and tongs.

Гарри ударил Дика по ноге, и сейчас назревает яростная драка.

We all began to dig for the treasure and went at it hammer and tongs.

Мы все начали с энтузиазмом искать сокровища.

Русским аналогом будут: энергично, изо всей силы; отчаянно, яростно; с воодушевлением; засучив рукава, ругаться на чем свет стоит.

English definition: a talent for gardening; ability to make things grow.

E.g.

My uncle really has a green thumb. He can grow everything!

Мой дяди из тех, кто палку в земле воткнет - она и растет. Он может вырастить все!

She has a green thumb and can work wonders with plants.

Она в своем саду творит просто чудеса. Талант, так сказать.

If I had a green thumb I could grow my own bananas.

Если бы у меня был дар разводить растения, я бы выращивал свои собственные бананы.

Русским аналогом будут: человек, который палку воткнет и она растет, иметь талант в садоводческом искусстве.

 

 

 

English definition: to be clumsy, awkward, bungler.

E.g.

Mike tried to hang the picture but injured himself. He is all thumbs!

Как вы уже догадались, речь идет о человеке, у которого все из рук валится, а сами эти руки растут из … другого места.

Русским аналогом будут: растяпа, недотепа, разиня, раззява, валенок и даже лопух.

 

 

English definition: to argue; to be in a quarrel, conflict, disagreement, fight; to oppose each other

Idiom Synonym: to be at loggerheads

E.g.

Sylvia and Marco are at odds/ at loggerheads again. They cannot get up with each other.

Взгляните на эту пару. Кажется, что кто-то из них вот-вот вцепится в волосы оппонента. Оба они метают гром и молнию!

Русским аналогом будут: враждовать, ссориться, спорить, быть в контрах, быть на ножах с и т.п.

English definition: to be right, to be correct in one’s analysis, to achieve a described goal, to do well in smth.

Idiom Synonym: to be on the beam, to hit the bull’s eye

E.g.

I have heard that Peter is on target in his career.

Когда человек может попасть в яблочко? Только тогда, когда он в чем-то преуспевает, хорош и тогда, когда на верном пути.

Русским аналогом будут: быть на пути к успеху, придерживаться верного/правильного курса, быть на верном пути, делать успехи.

English definition: very fast, very noisy, with a great deal of effort (used after TO).

E.g.

A child who thinks he sees a ghost runs to beat the band.

The police car was going down the highway to beat the band.

Русским аналогом будут: очень быстро, лихо, стремительно, изо всей силы, во всю мочь, во все паруса, во всю прыть, сломя голову, во весь дух, что есть духу, стрелою.

English definition: to get ahead of, to do something before another person has a chance to do it, to have an advantage over.

Idiom Synonym: to beat to the punch, to get the jump on

E.g.

I wanted to buy this lovely dress, but Marta beat me to the draw.

Это идиома абсолютно не значит, что вы сыграли в ящик, она обозначает, что кто-то вас перескакал, обыграл, т.е. опередил.

Русским аналогом будут: обойти, обогнать, упередить, быть впереди, обыграть, оставить позади, предвосхитить, обскакать.

English definition: a leader in a small group, important and powerful person in a small place or position, the boss.

Idiom Synonym: the man, the big cheese, the big gun, the big shot, the big wig, the big wheel.

E.g.

Peter was a big frog in a small pound, but after he moved to a big city, he became just ordinary person.

Только взгляните на эту огромную лягушку! А если учесть то, что она в маленьком пруду, то можно догадаться о чем идет речь.

Русским аналогом будут: важная персона, важная птица, важная особа, птица высокого полета, большая шишка, авторитет, козырь, важняк, крутяк.

English definition: to boast, to praise, to brag, to call attention.

Idiom Synonym: to blow (toot) one's own horn.

E.g.

She bores me to death! She is tooting her own horn about how smart and beautiful she is.

Взгляните на этого маленького человечка с огромной трубой! Кажется, он ни на кого не обращает внимания, а лишь упивается собственной значимостью.

Русским аналогом будут: хвастаться, выхваляться, много о себе мнить, захваливаться, высоко о себе мнить, фигуриться, пижониться, бахвалиться, похваляться, самохвальничать, тщеславиться, фанфаронить, пыль в глаза пускать.

English definition: to leave in a hurry, to start doing smth. very fast, to leave a rubber mark on the pavements.

E.g.

If you want to get on time, you should burn rubber.

My father likes burning rubber on the roads, he is road-hog (лихач).

Это идиома может употребляться как в прямом, так и в переносном смысле. В прямом: оставлять следы резины на дороге, из-за быстрого «стартования» движения; переносное значение: призыв или просьба быстрее ехать, идти, т.е. пошевеливаться.

Русским аналогом будут: лихачить, быстро ездить, мчаться.

English definition: to drive a car very fast, carelessly or recklessly.

Idiom Synonym: to drive like a wild man.

E.g.

One of the reasons for all the recent car accidents is the large number of speed demons burning up the road.

Одной из причин всех недавних дорожно-транспортных происшествий является большое превышение скоростного режима.

Русским аналогом будут: лихачить, бесшабашничать на дорогах, мчаться, гонять на дорогах.

English definition: to interfere in other people's business; join in with what other people are doing without asking or being asked.

Idiom Synonym: to stick one's nose into.

E.g.

Let's go into the other room so Jane won't butt in.

Давай пойдем в другую комнату, чтобы Джейн не совала нос не в свои дела.

Русским аналогом будут: совать нос не в своё дело, куда не следует, куда не просят и т. п.; вмешиваться во что-либо без достаточных знаний, оснований, умения.

English definition: informal way (often secret) of transmitting information; gossip, or rumors from person to person (usually orally).

Idiom Synonym: by the grapevine.

E.g.

I didn't read about it but heard the news by word of mouth.

Я сам не читал об этом, но узнал новость по сарафанному радио.

Русским аналогом будут: сплетни, слухи, передаваемые из уст в уста; сарафанное радио.

English definition: to give orders or directions; to be in charge, to be in control, to direct, to control.

Idiom Synonym: to call the tune, to run the show.

E.g.

When Mark began to call the shots, everything got better.

Когда Марк начал командовать, все наладилось.

I like a leader who knows how to call the shots.

Мне нравится лидер, который умеет давать распоряжения.

Русским аналогом будут: командовать, распоряжаться.

English definition: to act or behave like a clown; to act silly; to not pursue a task with the intention of succeeding; to engage in idle or purposeless activity.

Idiom Synonym: to mess around.

E.g.

My roommate is seldom serious about anything. He is always clowning around.

Мой сосед по комнате редко бывает серьезным. Он постоянно дурачится.

Русским аналогом будут: паясничать, дурачиться, кривляться, ломаться, вести себя шутом, паяцем.

English definition: to stop being shy or bashful.

E.g.

Marta was such a shy girl that no one could draw her out of her shell.

Марта была настолько застенчивой, что никто не мог вытащить ее из скорлупы.

We finally got Frank to come out of his shell and talk to some people at the party.

Мы наконец-то уговорили Фрэнка не быть столь стеснительным и заговорить с кем-нибудь на вечеринке.

Русским аналогом будут: выйти из своей скорлупы, раскрыться, перестать быть замкнутым, перестать быть стеснительным.

English definition: to plan and organize; to invent; to make up.

E.g.

She cooked up an interesting party at the last minute.

В самый последний момент ей удалось организовать отличную вечернику.

I have to cook up an excuse for being late to work.

Мне необходимо придумать объяснение почему я опаздал на работу.

Let me see if I can cook up a way to get you some money.

Подожди минутку, может, я придумаю, как достать тебе деньги

Русским аналогом будут: придумать, организовать, сварганить, устроить.

English definition: to cry or complain about something that has already happened; be unhappy about something that has no remedy.

Related idioms: to make one's bed and lie in it - to accept responsibility for one's own actions and the accompanying bad results;

I'm sorry you did that. but now you'll make your bed and lie in it.

to face the music - to go through trouble or danger, usually because of one's own actions; accept one's punishment;

I didn't drop that cake, you did - and you'll have to face the music.

to take one's medicine - to accept punishment without complaing.

I hope that you finally see your mistake and are willing to take your medicine.

E.g.

What's done is done! The window is broken and nothing can be done about it. As mother alwayss says: "There's no use crying over spilled milk".

Что сделано, то сделано. Окно разбито и уже ничего не поделааешь. Как всегда говорит мама: "Слезами горю не поможешь. Потерянного не воротишь".

Don Manuel... was not one to cry over spilt milk.

Дон Мануэль... был не из тех людей, которые горюют о непоправимом.

Русским аналогом будут: горевать о непоправимом, слезами горю не поможешь.

English definition: to make things worse for oneself because of anger or frustration, usually at someone else.

Что происходит с человеком, который решается отрезать себе нос для того, чтобы разозлить свое же лицо? Конечно же он наносит вред только самому себе!

E.g.

When his father refused to let him take his dog to the beach on the family vacation trip, Steve got mad, refused to go on the trip, and so cut off his nose to spite his face.

Когда отец не разрешил Стиву взять на семейный отдых собаку, Стив настолько разозлился, что отказался ехать, но этим он наказал только сам себя.

Русским аналогом будут: в порыве злости действовать во вред себе;  причинить вред себе пытаясь причинить вред другому; и себе не дам и другим не дам; ни себе ни людям; перечеркнуть свои надежды, пакостя другим; перечеркнуть свои планы, пакостя другим.

English definition: to fast asleep.

Idiom Synonym: out like a light, zonked out.

E.g.

He's dead to the world and I can't rouse him.

Он спит как убитый, и я не могу его растормошить.

My brother didn't get to bed until three in the morning and was still dead to the world at noon.

Мой брат лег спать в 3 часа ночи, так что вполдень он спал без задних ног.

Harry was lying on the sofa dead to the world and missed seeing the game on TV.

Гарри спал на диване мертвецким сном, так что пропустил игру на ТВ.

Русским аналогом будут: спать как убитый, спать без задних ног, спать мертвым сном, спать глубоким сном, дрыхнуть.

English definition: cowardly, easily scared, extremely timid, someone who is easily frightened.

Idiom Synonym: chicken-livered, lily-livered, yellow-bellied, scared-cat, fraidy-cat.

TO CHICKEN OUT - to stop doing something because of fear; to decide not to do something after having first made a decision to do it.

E.g.

He chickened out of climbing up the tree.

Он струсил и не полез на дерево.

Steve used to drive racing cars but he chickened out last year.

Стив раньше гонял на гоночных машинах, но с прошлого года он трусит.

My sister was going to begin sky-diving lessons this afternoon but she chicked out this morning.

Моя сестра собиралась с обеда сегодняшнего дня ходить на курсу скай-дайвинга, но этим утром она передумала из-за боязни.

Русским аналогом будут: струсить, отступить из трусости, трусливый, малодушный.

English definition: dejected, gloomy, sad or discouraged.

Idiom Synonym: down in the mouth.

E.g.

After their team lost the game, both the players and the fans were down in the dumps.

После проигрыша команды в игре, и игроки, и болельщики были очень расстроены.

I was feeling down in the dumps one day because my boyfriend said my hair looked a mess.

Я была в подавленном настроении, потому что мой парень сказал, что у меня не прическа, а черт знает что.

Русским аналогом будут: хандрить, расстраиваться, быть в плохом, мрачном настроении, падать духом, унывать, распускать слюни, распускать нюни, вешать нос, киснуть, испытывать чувство тоски, уныния.

 

Подписка на новости сайта

 

Поиск на сайте