Статистика
Яндекс.Метрика

Дорогие читатели, теперь Вы можете зарегистрироваться на нашем форуме для обсуждения всего, что касается изучения английского языка. После регистрации Вам будут доступны все функции форума.

Главная

Деньги играют огромную роль в нашем материальном мире. Неудивительно, почему  в практичном английском мире существует множество английских пословиц о деньгах и покупках.

Вашему вниманию представлены английские пословицы о деньгах и покупках:

английские пословицы о деньгах и покупкахBuy (something) for a song.

Досл.перевод: Купить что-то за песню.

Русский эквивалент: Купить что-либо за бесценок.

Buy a pig in a poke.

Досл.перевод: Купить свинью в мешке.

Русский эквивалент: Покупать кота в мешке.

Make money hand over fist.

Досл.перевод: Делать деньгирукой над кулаком.

Русский эквивалент: Грести деньги лопатой; зарабатывать много денег.

Money has no smell.

Досл.перевод: Деньги не имеют запаха.

Русский эквивалент: Деньги не пахнут.

Money is a good servant but a bad master.

Досл.перевод: Деньги хороший служащий, но плохой хозяин.

Русский эквивалент: Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга. Деньги должны быть рабом человека, а не человек раб денег. Деньги должны служить человеку, а не человек деньгам.

Money begets money.

Досл.перевод: Деньги рождают деньги.

Русский эквивалент: Деньга на деньгу набегает. Деньги к деньгам идут.Деньга деньгу наживает.

Much will have more.

Досл.перевод: Много будет иметь больше.

Русский эквивалент: Деньга деньгу наживает. Где много воды, там больше будет; где много денег — еще прибудет.

Money burns a hole in one’s pocket.

Досл.перевод: Деньги прожигают дыру в кармане.

Русский эквивалент: Деньги жгут ему карман

A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich.

Досл.перевод: Вора принимают за джентельмена, когда воровство сделало его богатым.

Русский эквивалент: Деньги не пахнут.

A penny saved is a penny gained.

Досл.перевод: Пенни сэкономленное - пенни заработанное.

Русский эквивалент: Сбережешь, что найдешь. Неистраченные деньги — приобретение.

Cut your coat according to your cloth.

Досл.перевод: Кроить пальто по ткани.

Русский эквивалент: По одежке протягивай ножки. Жить по средствам.

Money often unmakes the men who make it.

Досл.перевод: Деньги часто не делают людей, которые их зарабатывают.

Русский эквивалент: Деньги часто губят тех, кто их наживает.

Muck and money go together.

Досл.перевод: Грязь (навоз) и деньги идут вместе.

Русский эквивалент: Честным трудом богатства не нажить. В богатстве сыто брюхо, да голодна душа. Богатый совести не купит, а свою погубит.

 

Надеемся, что данные английские пословицы о деньгах и покупках были вам интересны и полезны.




 

Подписка на новости сайта

 

Поиск на сайте