Особенности употребления to speak, to talk, to say, to tell


Все эти глаголы переводятся как «говорить/разговаривать», спрашивается, в чем же тогда разница и зачем нужны аж четыре глагола, чтобы передать такое привычное и простой действие как говорить? Однако и тут есть свои нюансы. В общем, ох, уж этот английский язык.

Но давайте не будем вздыхать, а постараемся разобраться в тонкостях изучаемого языка.

Infinitive

Past Simple

Past Participle

say

said

said

speak

spoke

spoken

talk

talked

talked

tell

told

told

Глаголы “to talk” и “to speak” обозначают физическую способность к говорению, т.е. способ передачи информации.

Глаголы “to tell” и “to say” относятся к сообщению, т.е. к самой информации.

E.g.

He can speak French. – т.е. он умеет (способен) говорить на французском.

He told me about it in French – т.е. акцент на сообщении, на том, что оно было сделано на французском.

I told him about my problems.

Глаголы “to talk” и “to speak” практически всегда взаимозаменяемы, однако “to speak” более официальный и чаще всего употребляется в деловой речи.

Глаголом “to talk” часто используют в разговорной речи наряду с различными разговорными конструкциями, как например “to have a talk” (болтать).

E.g.

The Secretary of Homeland Security spoke to the President about disturbances in Ferguson. — Министр внутренней безопасности рассказал президенту о беспорядках в Фергюсоне.

I had a talk with Kirill about this case. – Я поболтала с Кириллом об этом случае.

Так что если вы выступаете на конференции, делаете доклад, отчет и т.п. или же говорите на каком-либо иностранном языке, то вы «speak», а если это повседневная речь, то вы «talk».

Глаголы “to tell” и “to say” тоже синонимичны, но здесь есть определенные тонкости в употреблении.

“To say” требует дальнейшего использования:

  • частички to и дополнения: «to say + to + дополнение (т.е. кому было сказано)».

E.g.

I said to the son not to disturb me.  – Я сказала сыну не беспокоить меня.

  • «to say + that/ или бессоюзно + придаточное дополнительное»

E.g.

Mike said (that) he offered her drinks. – Майк сказал, что предложил ей напитки.

Глагол «to tell» не требует после себя использования каких-либо частиц или союзов, а в ряде случаев переводится как «приказывать».

E.g.

The father told me to do homework immediately. – Отец велел мне делать домашнюю работу немедленно.

Глагол «to say» употребляется при цитировании, а также перед такими словами как «sentence», «word» и «name».

«To say» отличается от «to tell» еще и тем, что он используется при небольшом объеме информации, т.е. когда человек говорит немного. Если же речь идет о какой-либо длинной истории или рассказе, то уместнее употреблять «to tell».

NB!

Выучите следующие устойчивые выражения:

to tell a story – повествовать,

to tell the truth – говорить правду,

to tell a lie – врать.

А теперь подведем итог.

To speak:

  1. обозначает процесс говорения;
  2. употребляется в официальной речи (делать доклад, выступать на конференции и т.п.) и в вежливых оборотах;
  3. процесс говорения на иностранном языке.

To talk:

  1. обозначает процесс говорения;
  2. менее официален, чем speak.

To say:

  1. относится к самому сообщению, при этом сообщение небольшое по объему;
  2. используется для введения прямой речи и цитирования;
  3. употребляется перед «name», «sentence», «word».
  4. требует после себя использования to/that.

To tell:

  1. относится к самому сообщению, при этом сообщение большое по объему;
  2. не требует использования после себя союзов или частиц, а сразу вводит в предложение косвенное или прямое дополнение;
  3. употребляется перед «story», «the truth», «a lie»;
  4. иногда переводится как «велеть», приказывать.
speak, особенность, употребление

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

5 × пять =