Статистика
Яндекс.Метрика

Дорогие читатели, теперь Вы можете зарегистрироваться на нашем форуме для обсуждения всего, что касается изучения английского языка. После регистрации Вам будут доступны все функции форума.

Главная Идиомы Тематические
Тематические

идиома green thumbВ английском языке существует огромное количество идиом с использованием того или иного цвета, и мы уже об этом говорили. Давайте продолжим данную тему и рассмотрим еще несколько «цветных идиом».

Green thumb (досл. «зеленый большой палец»)

Вы когда-нибудь встречали людей, которые воткнут ветку в землю, а через какое-то время эта ветка зацветает и превращается в дерево или бросят в землю семя – глядишь, цветы вырастают. Так вот знайте, что про таких людей американцы говорят у него «green thumb».

E.g.

Look at his garden! It’s marvelous. Peter definitely has a green thumb.

Посмотри на его сад! Он изумителен! У Питера талант к садоводству.

Yellow-bellied (досл. «желтопузик»)

Желтопузом американцы обзывают трусливого и малодушного человека. Так уж у них повелось, что желтый цвет ассоциируется с пугливостью и трусостью, поэтому одним из самых распространенных оскорблений является «to be chicken» (досл. «быть цыпленком»).  А «to chicken out» переводится как струсить, смалодушничать. Помните об этом, и никогда даже в шутку не называйте американца цыпленком, да и детская песенка про цыпленка жареного не будет пользоваться популярностью у вашего иностранного друга.

E.g.

“All girls are yellow-bellied, because they are afraid of snakes and spiders” – said a little boy.

«Все девчонки трусихи, т.к. они боятся змей и пауков» - сказал маленький мальчик.

Pink slip (досл. «розовый листок»)

Наверное,  у американцев в отделе кадров в свое время сидел большой шутник, иначе как объяснить, что извещение об увольнении печаталось на розовом листе? В общем, если вам вдруг сообщать о получении какого-то розового листка, то знайте, что вас уволили с работы.

E.g.

I am upset. I have got a pink slip.

Я расстроена. Меня уволили.

White elephant (досл. «белый слон»)

Вас когда-нибудь разыгрывали предложением купить слона? Представьте, что вы это сделали. Сколько бы денег уходило на его содержание? Уйма! Белый слон – это какая-то вещь или сделка, затраты на которую заведомо превышают прибыль, т.е. что-то невыгодное и приносящее убытки. Кстати, у этой идиомы очень интересная история происхождения и обязана она ее Шри-Ланке и Индии, которые являлись колонией Британской империи. Дело в том, что в этих странах белый слон – это священное животное, которое нельзя эксплуатировать и необходимо содержать на самом высшем уровне. Согласно легенде король Сиама его дарил тем людям, которых хотел разорить. Ведь от царского подарка нельзя отказаться и избавиться, зато необходимо содержать, даже во вред собственному материальному благосостоянию.

E.g.

My father has bought a jeep, but he doesn’t use it. It’s a white elephant for our family.

Мой отец купил джип, но не ездит на нем, т.к. для нас эта машина не по карману (большой расход топлива, дорогое содержание и т.п.).

Golden opportunity (досл. «золотая возможность»)

Ну, тут уже все ясно. Речь идет о прекрасной возможности, которую нельзя упускать. Как говорится, лови момент!

E.g.

Unfortunately he has missed his golden opportunity.

К сожалению, он упустил свой счастливый шанс.

Red tape («красная лента»)

В госучреждениях Британии красной лентой прошивают документы, поэтому данная идиома переводится как «бюрократизм»,  «административные рогатки», «бумажная волокита» и все то, что стопорит развитие какого-либо дела.

E.g.

I haven’t got a visa because of some red tape.

Я не получила визу, из-за каких-то бюрократических проволочек.

Silver screen («серебряный экран»)

Свою киноиндустрию американцы с любовью называют серебряным экраном.

E.g.

Leonardo DiCaprio is a real star of silver screen.

Леонардо Ди Каприо настоящая звезда кино.

Blue collar («голубой воротничок»)

Голубыми воротничками англичане называют тех, кто обычно ходит у нас в оранжевых куртках, т.е. работяг.

E.g.

I am proud of my father. He is a blue collar who can produce, not only consume.

Я горжусь отцом. Он работник физического труда, который может не только потреблять, но и производить.




 

Подписка на новости сайта

 

Поиск на сайте