Начало переговоров на английском


Первичные запросы и ведение переговоров
являются первостепенными и наиважнейшими темами делового английского. Ведь прежде чем начать любое дело, необходимо получить начальную информацию о компании, о ее продукции.

И только после того, как вы будете заинтересованы в сотрудничестве, вы начнете действовать: устанавливать и налаживать контакты с будущими партнерами. И здесь очень важно произвести правильное впечатление с первых минут с помощью своего запроса продукции и, конечно же, представления о деятельности вашей компании.

Ниже будут приведены несколько устойчивых выражений, фраз с помощью которых вы сможете написать запрос о предоставлении образцов продукции, каталогов, брошюр, прайс-листов и т.п.

И, конечно же, фразы, которые помогут вам  обсудить такие важные темы как: условия оплаты, условия поставок и т.д. Также поможет вам статья "Деловой английский телефонный разговор".

Но прежде чем начать составлять письмо-запрос, запомните следующие правила характерные для таких писем:

— краткость

Вы заинтересованы как можно быстрее получить ответ, поэтому не надо составлять поэмы. Вы только-только начинаете вести переговоры с компанией, продолжаться ли они – неизвестно. Поэтому не стоит распыляться, да и существует вероятность сообщить лишнюю информацию, но представиться необходимо в любом случае. Да и еще, т.к. в таких письмах главную роль играет оперативность, они обычно высылаются по факсу или на электронную почту.

— лаконичность, предельная точность

Получившему ваше письмо незнакомому человеку должно быть все предельно ясно: кто пишет, зачем пишет, что хочет. Учтите, что ваше письмо, скорее всего, попадет обычному менеджеру, чью рабочую почту могут напечатать в многочисленных брошюрках. В крупных компаниях – в специальный отдел, но они получают за день множество подобных писем. Учтите человеческий фактор и цените свое и чужое время. Что конкретно вы просите должно быть понятно незнакомому человеку.

— грамотность

По первому письму, обычно, судят о компании в целом. Ваша задача, если не вызвать уважение, то исключить возможность снисходительных ухмылок.

— вежливость

Быть вежливым – золотое правило бизнеса. К тому же составляя письма-запросы вы в роли просящего.

— тема письма

Считайте за правило подписывать любое ваше электронное письмо. Во-первых, ваше письмо должно легко находиться в архиве входящих писем. Во-вторых, из-за спама многие письма, особенно без «имени» удаляют не открывая. Не позвольте вашему письму затеряться!


Итак, подведем итог:
прежде чем просить предоставить вам какую-либо информацию необходимо представиться. Сказать буквально пару слов о своей компании или должности. Предельно ясно и конкретно объяснить, что именно вас интересует, и почему вы заинтересованы в этом, заранее поблагодарить, оставить координаты и подпись ( в электронных письмах это ваше имя, должность). Написано все должно быть грамотно и вежливо.

P.S.

Если вы просите выслать вам образцы какой-либо продукции, то помните, что далеко не все компании готовы выслать за свой счет свой товар, если точно неуверенны в дальнейшем сотрудничестве. Трезво оценивайте ситуацию.

“Name of company” mentioned your name in our business discussion and showed us your company’s brochure.

«Название компании» упомянуло вашу компанию при деловом разговоре и показало нам брошюру вашей компании.

One of our business associates (“name of company”) informed us that your company is a major manufacturer of …

Один из наших деловых партнеров ("название компании") сообщил нам, что ваша компания является одним из крупнейших производителей …

We are “name of company” buying agents for a direct mail organization in Japan offering quality merchandise to consumers at bargain prices.

Мы являемся «название компании» агентами по закупкам для непосредственной организации почты (почтовых услуг; можно заменить любыми другими) в Японии. И предлагаем потребителям качественные товары по льготным ценам.

We are a big company dealing in …

Мы большая компания специализирующаяся в …

We are a small company specializing in …

Мы небольшая компания специализирующаяся в …

We are importers of …

Мы импортеры…

We are interested in ordering …

Мы интересуемся заказом…(Хотели бы заказать…)

Your company has been highly recommended to us by the …

Вашу компанию нам рекомендовал …

Could you please send me details/information of your “name of product” which are being advertised in/ as advertised in the  “No of newspaper,etc”?

Не могли бы вы, пожалуйста, выслать мне детализированную информацию о «название продукта», который рекламировался в «название печатного издания и т.п.».

Could you mail us your latest sales catalogue and price list?

Могли бы вы по почте отправить нам ваш последний каталог по продаваемому ассортименту и прайс-лист?

Could you please send us an estimate? The enclosed specification sheet provides the necessary details.

Вышлите, пожалуйста, нам смету. См. прикрепленный лист по спецификации, обеспечивающий всю необходимую информацию (т.е. смету по той продукции, которую вы высылаете «вдогонку»).

Could you please send us your current catalogue and price list of “name of product” ?

Не могли бы вы, пожалуйста, выслать ваш текущий каталог и прайс-лист по «название продукта»?

I would like some information about your “name of product”

Мне бы хотелось получить информацию о «название продукта».

Of course, we will be glad to provide the usual credit and trade references if we decide to order from your company.

Конечно же, мы будем только рады предоставить вам обычные кредитные и торговые ссылки (рекомендации, справки, т.е. какую-либо информацию), если решим сделать заказ вашей компании.

Please send me a prospectus, details of your fees, and information about …

Пожалуйста, пришлите мне проспект, информация об оплате, а также информацию о …

Please would you send me your March catalogue and price-list quoting c.i.f. prices?

Пожалуйста, могли бы вы прислать ваш мартовский каталог и прайс-лист по СИФ ценам?

Please, also include information about packing and shipping and the minimum quantity for a trial order.

Пожалуйста, включите (вышлите) также информацию об упаковке и отгрузке товара, а также о минимальном количестве товара для первого (пробного) заказа.

Please, also inform us whether you could supply these goods from stock, because we need them before the Christmas season starts.

Пожалуйста, сообщите нам сможете ли вы предоставить нам этот товар со своих стоков (склад, товар в наличие), т.к. он нам нужен перед тем как начнется Рождественский сезон.

Please, send us your illustrated catalog, export price list, and terms of business.

Пожалуйста, вышлите нам иллюстрированный каталог, экспортный прайс-лист, и условия ведения бизнеса.

We are interested in … and would be grateful if you could mail us a copy of your detailed …

Мы интересуемся….и будем признательны, если вы сможете выслать нам копию детального(ой)…

We can supply you, of course, with business and bank references.

Конечно же, мы можем предоставить вам деловые и банковские ссылки (справки, информацию, рекомендации и т.п.).

We have heard from the … that you are a leading producer of … Since there seems to be a growing interest in and demand for such high-quality … we would like to know the …

Мы услышали про вас от….что вы являетесь лидер в производстве… При существующем росте спроса на такую высококачественную продукцию…мы хотели бы узнать…

We have seen your advertisement in the … and would be grateful if you could send us details about your … for medium-sized companies.

Мы увидели вашу рекламу в … и были бы признательны, если бы вы выслали нам информацию о ваших … для компаний средних размеров.

We want to expand our range of … and would like you to send us full details of your … as well as the latest sales catalogue and your most competitive dealer prices.

Нам бы хотелось расширить ассортимент предлагаемого нами … Не могли бы вы выслать нам информацию о … а так же ваш последний каталог и ваши самые конкурентоспособные дилерские цены.

We would be grateful if you would send us patterns and prices for your….

Мы будем признательны, если вы вышлите нам образцы и цены на ваш…

We would like you to send us detailed information and your export price list, as well as several samples of the …

Мы бы хотели, чтобы вы выслали нам детальную информацию и прайс-лист на экспорт, а также несколько образцов …

Would you please send us your current illustrated catalog and price list?

Не могли бы вы, пожалуйста, выслать нам текущий иллюстрированный каталог и прайс-лист?

Would you please send us your latest price lists and illustrated catalogs for all the products you stock, including detailed information on your discount system for substantial orders?

Не могли бы вы, пожалуйста, выслать нам ваш новейший прайс-лист и иллюстрированный каталог всей продукции, которая у вас есть в наличии, включая детальную информацию по вашей скидочной системе для крупных заказов?

A prompt reply would be appreciated.

Будем признательны за скорый ответ.

Hope for the further productive cooperation.

Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество.

I would appreciate a prompt reply quoting trade prices.

Будем очень  признательны за скорый ответ по установленным  торговым ценам.

Please, reply as soon as possible as we would like to make a purchasing decision early next month.

Пожалуйста, ответьте  нам как можно скорее,  чтобы мы смогли принять решение о закупках в самом начале следующего месяца.

Thank you for your prompt response to this inquiry.

Большое спасибо за быстрый ответ на этот запрос.

Thank you very much

Большое спасибо.

We look forward to hearing from you soon.

С нетерпением ждем от вас ответ в ближайшее время.

We look forward to your reply.

С нетерпением ждем вашего ответа.

catalogue price list, английский, могли пожалуйста выслать, переговоры

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

1 − один =